Полковник Познанский сразу же вспомнил об анонимном письме и сообщил о нем следователю. Письмо нашли и сделали графологическую экспертизу, которая ничего особенного не установила, но подчеркнула, что в тексте имеются обороты, характерные для носителя французского языка. Довольно странный вывод, если учесть, что в Российской империи французский оставался традиционным языком дворянства и некоторые русские люди знали его лучше родного языка. В целом же заключение выглядело интересно и содержало какие-то подсказки: «
Но намек на французский язык был воспринят, и на Маргариту Жюжан обратили внимание: она подавала роковую микстуру и она же могла быть автором письма. Но какой мотив мог быть у гувернантки?
Тюремный замок в Санкт-Петербурге. Конец XIX в.
Судя по тому что она еще с 1873 года занималась с молодым человеком и участвовала в его вечеринках, легко предположить, что между ними мог установиться романтический интерес. Это не нравилось матери Николая, и она, не имея возможности самостоятельно избавиться от гувернантки, направила ее педагогическую деятельность на Алешу и Надю, которые больше нуждались в уроках французского. Предполагалось, что Николай найдет себе подходящую партию. И тут действительно появляется некая барышня П. из приличной семьи, имя которой в следствии не упоминалось из деликатности. Николай ухаживал за ней, писал ей письма, а она отвечала ему. Это могло вызвать у Жюжан ревность, и она решила погубить молодого человека. На всякий случай запомним про барышню П.: сама она никакой роли не играет и в этой истории не появится, но именно с ней будет связано одно очень важное обстоятельство.
Адюльтер?
Конечно, этот мотив был притянут, ведь Жюжан в тот момент было уже 42 года, у нее имелось много других учеников и она в Петербурге хорошо зарабатывала. Зачем ей травить своего бывшего ученика? Но чего только не бывает. Общество любит муссировать такие истории – с адюльтерами, дамами бальзаковского возраста, юными повесами и прочим. В конце концов, еще француз Оноре де Бальзак об этом писал в романах «Тридцатилетняя женщина» и «Отец Горио». А еще А.С. Грибоедов писал. Если в грибоедовских куплетах русских поменять с французами, а возраст любви оставить прежним, то вот готовый пример:
Можно понять петербуржцев: Познанские – люди уважаемые, дружная семья, а чужая – только гувернантка. К тому же – одинокая. К тому же – иностранка. Кто знает, что у них на уме.
Мы уже писали о другой женщине с тем же именем Маргарита – речь идет о «деле Горгоновой» 1930-х годов («Сто великих криминальных драм XX века»). Там не только ничего не изменилось, но даже обострилось в связи с политическими тенденциями века: виновной в убийстве могла быть только непонятная иностранка, поселившаяся в приличном семействе.
В истории Жюжан тоже хватало драматизма, потому что неприятные воспоминания посыпались как из ведра. Теперь Познанские вспоминали такие эпизоды, которые решено было рассматривать на закрытых заседаниях суда. То Маргарита занималась с воспитанником петтингом, а заставший их полковник решил не вмешиваться, но предостеречь сына от увлечения онанизмом, для чего подсунул ему научную книгу на эту тему. То служанки вдруг вспомнили, как Николай Познанский просил их промолчать о ночной рубашке со следами близости: он сам, отдавая рубашку в стирку, отрезал у нее край. С кем имел близость сын хозяина, если не с этой Жюжан?
Кто же убил?