Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

Two minutes more and the room whipped out of town to the jet cars wildly circling an arena, bashing and backing up and bashing each other again.Спустя еще две минуты стены перенесли зрителей куда-то за город, где по кругу в бешеном темпе мчались ракетные автомобили, сталкиваясь и сшибая друг друга.
Montag saw a number of bodies fly in the air.Монтэг видел, как в воздух взлетели человеческие тела.
"Millie, did you see that?"- Милли, ты видела?
"I saw it, I saw it! " Montag reached inside the parlour wall and pulled the main switch.- Видела, видела! Монтэг просунул руку внутрь стены и повернул центральный выключатель.
The images drained away, as if the water had been let out from a gigantic crystal bowl of hysterical fish.Изображения на стенах погасли, как будто из огромного стеклянного аквариума, в котором метались обезумевшие рыбы, кто-то внезапно выпустил воду.
The three women turned slowly and looked with unconcealed irritation and then dislike at Montag.Все три женщины обернулись и с нескрываемым раздражением и неприязнью посмотрели на Монтэга.
"When do you suppose the war will start?" he said.- Как вы думаете, когда начнется война?-спросил Монтэг.
"I notice your husbands aren't here tonight?"- Я вижу, ваших мужей сегодня нет с вами.
"Oh, they come and go, come and go," said Mrs. Phelps. "In again out again Finnegan, the Army called Pete yesterday.- О, они то приходят, то уходят,- сказала миссис Фелпс. - То приходят, то уходят, себе места не находят... Пита вчера призвали.
He'll be back next week.Он вернется на будущей неделе.
The Army said so.Так ему сказали.
Quick war.Короткая война.
Forty-eight hours they said, and everyone home.Через сорок восемь часов все будут дома.
That's what the Army said.Так сказали в армии.
Quick war.Короткая война.
Pete was called yesterday and they said he'd be, back next week.Пита призвали вчера и сказали, что через неделю он будет дома.
Quick..."Короткая...
The three women fidgeted and looked nervously at the empty mud-coloured walls.Три женщины беспокойно ерзали на стульях, нервно поглядывая на пустые грязно-серые стены.
"I'm not worried," said Mrs. Phelps.- Я не беспокоюсь,- сказала миссис Фелпс.
"I'll let Pete do all the worrying." She giggled. "I'll let old Pete do all the worrying.- Пусть Пит беспокоится, - хихикнула она.-Пусть себе Пит беспокоится.
Not me.А я и не подумаю.
I'm not worried."Я ничуть не тревожусь.
"Yes," said Millie.- Да, да, - подхватила Милли.
"Let old Pete do the worrying."- Пусть себе Пит тревожится.
"It's always someone else's husband dies, they say."- Убивают всегда чужих мужей. Так говорят.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги