I'm one of the innocents who could have spoken up and out when no one would listen to the 'guilty,' but I did not speak and thus became guilty myself. | Я был одним из невиновных, одним из тех," кто мог бы поднять голос, когда никто уже не хотел слушать "виновных". Но я молчал и, таким образом, сам стал соучастником. |
And when finally they set the structure to burn the books, using the, firemen, I grunted a few times and subsided, for there were no others grunting or yelling with me, by then. | И когда наконец придумали жечь книги, используя для этого пожарных, я пороптал немного и смирился, потому что никто меня не поддержал. |
Now, it's too late." | А сейчас уже поздно. |
Faber closed the Bible. | Фабер закрыл библию. |
"Well--suppose you tell me why you came here?" | - Теперь скажите мне, зачем вы пришли? |
"Nobody listens any more. | - Мне нужно поговорить, а слушать меня некому. |
I can't talk to the walls because they're yelling at me. | Я не могу говорить со стенами, они кричат на меня. |
I can't talk to my wife; she listens to the walls. | Я не могу говорить с женой, она слушает только стены. |
I just want someone to hear what I have to say. | Я хочу, чтобы кто-нибудь выслушал меня. |
And maybe if I talk long enough, it'll make sense. | И если я буду говорить долго, то, может быть, и договорюсь до чего-нибудь разумного. |
And I want you to teach me to understand what I read." | А еще я хочу, чтобы вы научили меня понимать то, что я читаю. |
Faber examined Montag's thin, blue-jowled face. | Фабер пристально посмотрел на худое, с синевой на бритых щеках, лицо Монтэга. |
"How did you get shaken up? | - Что вас так всколыхнуло? |
What knocked the torch out of your hands?" | Что выбило факел пожарника из ваших рук? |
"I don't know. | - Не знаю. |
We have everything we need to be happy, but we aren't happy. | У нас есть все, чтобы быть счастливыми, но мы несчастны. |
Something's missing. | Чего-то нет. |
I looked around. | Я искал повсюду. |
The only thing I positively knew was gone was the books I'd burned in ten or twelve years. | Единственное, о чем я знаю, что раньше оно было, а теперь его нет,- это книги, которые я сам сжигал вот уже десять или двенадцать лет. |
So I thought books might help." | И я подумал: может быть, книги мне и помогут. |
"You're a hopeless romantic," said Faber. "It would be funny if it were not serious. | - Вы - безнадежный романтик,- сказал Фабер.-Это было бы смешно, если бы не было так серьезно. |
It's not books you need, it's some of the things that once were in books. The same things could be in the 'parlour families' today. | Вам не книги нужны, а то, что когда-то было в них, что могло бы и теперь быть в программах наших гостиных. |