The same infinite detail and awareness could be projected through the radios and televisors, but are not. | То же внимание к подробностям, ту же чуткость и сознательность могли бы воспитывать и наши радио- и телевизионные передачи, но, увы, они этого не делают. |
No, no, it's not books at all you're looking for! | Нет, нет, книги не выложат вам сразу все, чего вам хочется. |
Take it where you can find it, in old phonograph records, old motion pictures, and in old friends; look for it in nature and look for it in yourself. | Ищите это сами всюду, где можно,- в старых граммофонных пластинках, в старых фильмах, в старых друзьях. Ищите это в окружающей вас природе, в самом себе. |
Books were only one type of receptacle where we stored a lot of things we were afraid we might forget. | Книги - только одно из вместилищ, где мы храним то, что боимся забыть. |
There is nothing magical in them at all. | В них нет никакой тайны, никакого волшебства. |
The magic is only in what books say, how they stitched the patches of the universe together into one garment for us. | Волшебство лишь в том, что они говорят, в том, как они сшивают лоскутки вселенной в единое целое. |
Of course you couldn't know this, of course you still can't understand what I mean when I say all this. | Конечно, вам неоткуда было это узнать. Вам, наверно, и сейчас еще непонятно, о чем я говорю. |
You are intuitively right, that's what counts. | Но вы интуитивно пошли по правильному пути, а это главное. |
Three things are missing. | Слушайте, нам не хватает трех вещей. |
"Number one: Do you know why books such as this are so important? | Первая. Знаете ли вы, почему так важны такие книги, как эта? |
Because they have quality. | Потому что они обладают качеством. |
And what does the word quality mean? | А что значит качество? |
To me it means texture. | Для меня это текстура, ткань книги. |
This book has pores. | У этой книги есть поры, она дышит. |
It has features. | У нее есть лицо. |
This book can go under the microscope. | Ее можно изучать под микроскопом. |
You'd find life under the glass, streaming past in infinite profusion. | И вы найдете в ней жизнь, живую жизнь, протекающую перед вами в неисчерпаемом своем разнообразии. |
The more pores, the more truthfully recorded details of life per square inch you can get on a sheet of paper, the more 'literary' you are. | Чем больше пор, чем больше правдивого изображения разных сторон жизни на квадратный дюйм бумаги, тем более "художественна" книга. |
That's my definition, anyway. | Вот мое определение качества. |
Telling detail. Fresh detail. | Давать подробности, новые подробности. |
The good writers touch life often. | Хорошие писатели тесно соприкасаются с жизнью. |
The mediocre ones run a quick hand over her. | Посредственные - лишь поверхностно скользят по ней. |