Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Этот ресторан находился всего за несколько кварталов от их дома. —

This restaurant was just a few blocks from their house.

• Темпы роста производства в третьем квартале 2005 г. замедлились примерно в 2,5 раза. — Output growth in the third quarter of 2005 was 2.5 times lower. 33.83; D 95

2853 пожар Nm fire

• В тот же день в Москве вспыхнул пожар.

— On the same day a fire broke out in Moscow.

33.82; D 94

2854 окончательный A final

• В окончательном варианте мемуаров все фамилии заменены на инициалы. — In

the final draft of the memoirs all the surnames were replaced by initials.

33.79; D 98

2855 головной A head

• Его мучает головная боль. — He has

a headache.

33.77; D 94

2856 наливать V pour

• Бармен наливает пиво. — The barman is pouring a beer

33.76; D 98

2857 подъём Nm ascent, rise

• От подъема в гору он слегка запыхался.

— He was slightly out of breath from the ascent up the mountain.

33.76; D 96

2858 чудесный A wonderful

• Говорят, там дешевые фрукты, вкусная рыба и чудесный климат. — Apparently the fruit is cheap, the fish tasty and the climate wonderful there.

33.75; D 98

2859 металлйческий A metal

• Во всех зданиях установлены металлические двери и решетки на окнах. — All the buildings have metal doors and bars on the windows. 33.74; D 97

2860 удачный A successful

• Первая попытка оказалась не слишком удачной. — The first attempt wasn’t that successful.

33.63; D 97

2861 статйстика Nf statistics

• Об этом свидетельствует официальная статистика. — The official statistics confirm this.

33.62; D 95

2862 критический A critical

• Попробуйте посмотреть критическим взглядом на свой привычный образ жизни. — Try to take a critical look at your way of life.

33.60; D 97

2863 процессор Nm processor

• Для этой программы вам потребуется мощный процессор. — You need a powerful processor to run this program.

33.60; D 87

2864 руль Nm steering wheel

• Водитель повернул руль влево. — The

driver turned the steering wheel to the left.

33.58; D 95

2865 дважды Adv twice

• Михаил был дважды женат. — Mikhail was married twice.

33.56; D 98

2866 негатйвный A negative

• Это может оказать негативное влияние на здоровье ребенка. — This may have a negative impact on the baby’s health.

33.46; D 96

2867 во-первых Adv firstly

• Во-первых, это очень дорого. — Firstly, it’s very expensive.

33.40; D 98

2868 убийца Nc killer

• Скромный отец семейства оказался серийным убийцей. — The modest father of the family turned out to be a serial killer.

33.40; D 95

2869 шестой Num sixth

• Это Наташа Соколова из шестого класса. — That’s Natasha Sokolova from year six.

33.40; D 97

2870 пожилой A elderly

• За нами в очереди стоит пожилая женщина. — An elderly woman is standing behind us in the queue.

33.33; D 96

2871 супруг Nm spouse, husband

• Где ваш супруг? — Where’s your husband?

33.33; D 95

2872 наверх Adv up

• Лифт идет наверх. — The lift is going up.

33.33; D 95

2873 прогноз Nm forecast

• По телевидению показывают прогноз погоды. — The weather forecast is on television.

33.31; D 95

2874 собеседник Nm interlocutor

• Его собеседник заговорил мягким, спокойным голосом. — His interlocutor spoke in a gentle, calm voice.

33.31; D 96

2875 свидание Nn date

• Он договорился о свидании с двумя девчонками. — He arranged dates with two girls.

33.25; D 96

2876 тонна Nftonne

• Здесь за сезон собирают пять с половиной тонн хлопка с гектара. — Five and a half tonnes of cotton per hectare are produced here every year.

33.24; D 94

2877 медведь Nm bear

• Неожиданно на поляну вышел медведь.

— A bear suddenly walked into the clearing.

33.23; D 94

2878 платформа Nf platform

• Я вышел на платформу и стал ждать поезда. — I went onto the platform and waited for the train.

33.15; D 95

2879 сахар Nm sugar

• Я пью чай без сахара. — I drink tea without sugar.

33.14; D 92

2880 эволюция Nf evolution

• Так в процессе эволюции возникла мимикрия. — This is how mimicry came about during the process of evolution.

33.13; D 96

2881 пустыня Nf desert

• Это была раскаленная, бесплодная пустыня. — It was a scorching hot, barren desert.

33.12; D 96

2882 оригинальный A original

• Какой самый оригинальный подарок ты получал? — What’s the most original present that you’ve ever received?

33.10; D 96

2883 мебель Nf furniture

• Я купил мебель в интернет-магазине. —

I bought the furniture online.

33.08; D 91

2884 обида Nf offence

• Это может вызывать обиду и раздражение.

— This can cause offence and anger.

33.06; D 97

2885 горизонт Nm horizon

• Солнце медленно заходило за горизонт.

— The sun was slowly setting over the horizon.

33.05; D 98

2886 сочетание Nn combination

• В этом устройстве идеальное сочетание фирменного стиля и большого набора функций. — This device is an ideal combination of corporate design and a wide range of functions.

33.03; D 97

2887 артист Nm artist, actor

• Я десять лет была женой великого артиста. — I was the wife of the great artist for ten years.

• Михаил Боярский - артист театра и кино.

— Mikhail Boyarsky is a theatre and film actor. 33.00; D 96

2888 чашка Nf cup

• Таня выпила чашку чая и легла спать. —

Tanya had a cup of tea and went to sleep. 32.97; D 96

2889 съезд Nm congress

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки