Читаем Абіссінець полностью

Нарешті вони прибули до будинку венеціанців. Перший поверх було відведено для амбасади. То була дерев’яна споруда, другий поверх якої виступав уперед, тримаючись на доволі елегантній тріангуляції з балок. Від вулиці її відділяв садок, він був невеличкий, але за ним доглядали з великим піклуванням. Низький чагарник був підстрижений у формі герба Республіки Дожів, і був схожий на зелений рельєфний щит на салатовому тлі галявки. Мюрад наполягав, щоб усіх тварин завели в цей садок, і наказав абіссінцям випустити їх на волю після того, як з них знімуть упряж.

Вірменин роззувся перед входом, і впав на першу ж софу, присягаючись, що більше не зсунеться з місця.

Месьє Масе зник — як він сказав, щоб приготувати закуски.

— Та ще й супу! — встиг вигукнути йому вслід Мюрад.

Повернувшись, секретар доповів консулові про цю незвичайну поведінку. Месьє де Майє відповів йому, що дипломат, який дозволяє здивувати себе в чужій землі, є подібним до лицаря, котрий підіймає забрало посеред бою.

— До того ж, — сказав консул гордовито, — будемо поблажливими. Згадаємо, звідки він прибув.

Витягли другий список, до якого увійшли купці, які не змогли приєднатися до делегації, і яким довірили іншу честь — наприклад, носити закуски.

— Може, вже пора…? — спитав месьє Масе.

— Звичайно, — сказав консул. — Накажіть першому ж з цих месьє виконувати свої обов’язки.

Решту дня в будинку венеціанців змінювали один одного чесні купці, які, немов слуги, носили коші з фруктами, чаші з солодощами, таці з закусками. Усі платили таку ціну за честь наблизитися до ефіопського посла. Усі бігли потім до консульства сказати месьє де Майє, що більше їх не обдурять, і що ніхто не повірить, нібито такий неотеса може бути послом бодай якогось короля. Побоюючись нападати просто на консула, вони звинувачували Понсе у брехні. Делегація на чолі з Брело повернулася як раз під час цих прикрих сцен. Вона теж уся злилася на Понсе. Коли ж довідалися про правду, припинили дорікати аптекарю, за те, що змусив їх чекати неіснуючого посла, однак негайно приєдналися до звинувачень, котрі адресували йому ті, хто носив закуски. Жан-Батіст, скориставшись збентеженням, що царювало в консульстві, зник.

— Тихше, месьє, — гучно сказав консул, перекрикуючи галас. — Прошу вас зараз піти по домівках, і дякую вам за вашу допомогу.

Знов почулися протести. Консул зупинив їх жестом.

— Ця людина є послом великого короля, який був упродовж століть відрізаний від усілякої цивілізації. Ось чому треба бути поблажливими, та ось чому його прибуття залишається, попри всі непорозуміння, великою подією. У всякому разі, важливішим за посла є послання. Завтра ми дізнаємося, що хоче сказати нам король Абіссінії.

Залишивши консульство, Понсе пішов просто до Венеціанського міста, щоб там зустрітися з Мюрадом. Він побачив салон венеціанців без жодних меблів, бо раби за наказом вірменина повиносили їх назовні та виставили уздовж мурів. Там, де була в купців вітальня, не залишилося нічого, крім килимів та подушок, знятих з крісел, та кинутих просто на підлогу. Мюрад сидів там по-турецькому, під великою люстрою венеціанського скла, оточений значною кількістю срібних тарілок, кришталевих келихів та коштовних глеків.

Жан-Батіст попросив пояснити йому епізод з мулом та причину прибуття несподіваним шляхом. Потім вислухав власну версію Мюрада прийому його колонією. Вірменин вважав усіх цих купців нахабами, бо, хоч вони й сказали йому спершу, що він тут, як вдома, і що всі ці дарунки належать йому, але вступити в право користування цими благами не дали. Усе їм не подобалося: і мули в садку, і винос меблів, і кава абіссінців, для котрих вона була єдиною радістю, і котрі готували її на маленькому вогнищі, дуже обережно розведеному на плитах передпокою.

Насміявшись досхочу через цю розповідь, що вкінець розсердило Мюрада, Жан-Батіст сказав йому, щоб він поводився так і надалі. Потім дав кілька цінних порад стосовно того, що потрібно робити та казати наступного дня, коли прийдуть за вірчими грамотами.

Нарешті, Жан-Батіст пішов до себе. Він чекав якихось новин від Алікс, і хвилювався через це весь день, бо, не побачивши її напередодні, не міг думати ні про що інше. Він навпомацки піднявся по сходах, запалив свічку та знайшов, немов чекав на це, складений у четверо папірець, залишений кимось під підсвічником. То була записка від Франсуази, яка наказувала йому бути в саду, в кінці головної вулиці колонії, після того, як дзвін каплиці проб’є дві години ночі.

Розділ 5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Социально-психологическая фантастика / Триллеры / Детективы / Современная русская и зарубежная проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее