— Почти целия си живот Томас е прекарал в Института — отговори
Уил, като поведе Теса през един рязък завой на коридора. — Има
семейства, които имат Зрението във вените си, семейства, които винаги са
служили на ловците на сенки. Родителите на Томас служиха в Института
на родителите на Шарлот, и днес Томас служи на Шарлот и Хенри. А
децата му ще служат на техните. Томас прави всичко — кара каретата ни,
грижи се за конете Балиос и Ксантос, помага с оръжията. Останалата
работа я вършат Софи и Агата, макар Томас често да им помага.
Подозирам, че е хлътнал по Софи и не иска тя да се претоварва.
Теса бе доволна да чуе това. Чувстваше се ужасно, задето бе
реагирала така при вида на белега на Софи, и това, че прислужницата си
има някой, който да я харесва — при това красавец — смекчи угризенията
на съвестта й.
— Може би е влюбен в Агата — вметна Теса.
— А, дано не. Аз самият смятам да се омъжа за нея. Може и да е на
хиляда години, но прави несравними сладкиши с мармалад. Красотата
повяхва, ала готвенето — не.
Той спря пред една голяма дъбова врата, с дебели месингови панти.
— Стигнахме — каза и вратата се отвори при докосването му.
Стаята, в която влязоха, бе по-голяма от балната, която бе видяла
преди това. Бе по-скоро дълга, отколкото широка, с правоъгълни дъбови
маси в средата, простиращи се до далечна стена, на която бе нарисуван
ангел. Всяка маса бе осветена от стъклена лампа, от която мъждукаше
бяла светлина. На половината височина на стените имаше вътрешна
галерия с дървени перила около нея. Можеше да се стигне до нея чрез
вити стълби в двата края на стаята. Между тях имаше множество редици с
лавици за книги, които бяха поставени на разстояние една от други, като
стражи, оформящи ниши от двете страни на стаята. В галерията също
имаше лавици, ала книгите в тях бяха скрити от ръждиви метални
паравани, всеки от които бе щампован с четири букви "С". Огромни
прозорци от зацапано стъкло гледаха навън, а помежду им имаше
изтъркани каменни пейки, поставени на равни разстояния между
лавиците.
Огромен том бе поставен на стойка. Стоеше отворен и страниците му
сякаш приканваха гостите да го прочетат. Теса го приближи, като сметна,
че е речник, но откри, че страниците са изписани с неразбираеми, искрящи
букви, и пълни с непознати за нея карти.
— Това е голямата библиотека — каза Уил, — всеки Институт си има
библиотека, но тази е най-голямата от всички, поне на Запад.
Той се облегна на вратата, кръстосал ръце пред гърдите си.
— Нали ви обещах още книги?
Теса бе толкова изненадана, че той си спомня какво й е обещал, че
няколко секунди не можа да се съвземе.
— Но тези книги са зад решетки! — възрази тя. — Като в книжен
затвор!
— Някои от книгите хапят — ухили се Уил, — трябва да бъдем
внимателни.
— Човек винаги трябва да внимава с книгите — каза Теса, — и това,
което те съдържат. Думите имат силата да ни променят.
— Не съм сигурен, че някога книга ме е променяла — каза Уил. — Е,
има един том, който съдържа заклинание, позволяващо на човек да се
превърне в стадо овце...
— Само много простите хора отказват да се влияят от литературата
и поезията — отвърна Теса, решена да не го оставя да смени темата на
разговора.
— Защо обаче човек би искал да се превърне в стадо овце вече е друг
въпрос — завърши Уил. — Има ли нещо, което ви се чете от книгите тук,
госпожице Грей, или не? Само кажете и ще се опитам да я освободя заради
вас от затвора.
— Дали библиотеката има „Големият, широк свят"*? Или „Малки
жени"?
— За пръв път чувам тези книги — каза Уил. — Нямаме много
романи.
— Е, аз пък искам романи — каза Теса, — или поезия. Книги за
четене, не затова как да се превръщаш в добитък.
Очите на Уил светнаха.
— Мисля, че някъде имаме екземпляр на „Алиса в страната на
чудесата".
Теса сбърчи нос.
— Е, тя е за много малки деца. Никога не съм я харесвала особено. В
нея има пълни глупости.
Уил я погледна с дълбоките си сини очи.
— Понякога в глупостите има мъдрост, но трябва да я потърсиш.
Теса обаче вече бе видяла позната книга на една от лавиците и отиде
до нея, сякаш за да поздрави стар приятел.
— Оливър Туист! — възкликна. — Имате ли други книги на господин
Дикенс? — тя плесна с ръце. — "Повест за два града" например?
— Тази глупост? За мъже, които губят главите си заради някаква си
любов? Нелепица — Уил се отдръпна от вратата и приближи Теса, която
стоеше до лавиците. Махна с ръка към огромния брой томове около себе
си. — Не, но тук можеш да разбереш как да отрежеш нечия глава в случай
на нужда. Което е доста по-полезно.
— Не изпитвам нужда да режа глави — възрази Теса. — И каква е
ползата от толкова много книги, ако никой не чете? И наистина ли не
бихте чели никакви романи?
— Е, ако „Тайната на лейди Одли" е, че убива демони в свободното си
време, може и да премисля — Уил се покатери на една от стълбите и
измъкна една книга. — По-добре аз да ви намеря нещо за четене. Вземете