студено и да валеше. Стените сякаш изпускаха влага и върху тапицерията
на столовете бе избуяла плесен. В стаята се долавяше и странна миризма,
като от крайбрежията на река Хъдсън в горещ летен ден, смрад на мръсна
вода, боклуци и тиня.
Както винаги, Сестрите вече я чакаха, седнали зад огромното си
бюро. Бяха облечени както обикновено, госпожа Блек в яркорозово, а
госпожа Дарк — в отровносиньо. Над пъстрите дрехи лицата им
приличаха на сиви балони с изпуснат въздух. И двете носеха ръкавици,
както винаги, независимо от горещината в стаята.
— Напусни, Миранда — нареди госпожа Блек, която въртеше
тежкият месингов глобус на бюрото с месест, покрит от бялата ръкавица
пръст. Теса много пъти се бе опитвала да разгледа глобуса — нещо в
начина, по който бяха подредени континентите изглеждаше нередно,
особено празното пространство в центъра на Европа, ала сестрите винаги
я държаха настрана от него. — И затвори вратата след себе си.
Миранда изпълни заповедта с безизразно изражение. Теса се опита
да не потръпне, когато вратата се затвори зад гърба й, прекъсвайки всеки
полъх на въздуха в това душно място.
Госпожа Дарк наклони главата си на една страна.
— Ела тук, Тереза. — Тя винаги бе по-учтивата от двете жени, тази,
която бе по-склонна да придумва с ласкателства, а не да съска заплахи и
да удря шамари. Както правеше сестра й. — И вземи това.
Подаде й нещо. Теса видя, че е панделка, като тези, които
момичетата слагаха на косите си, ала розовият плат бе овехтял.
Вече бе свикнала с различните предмети, които Сестрите на мрака й
даваха. Предмети, някога принадлежали на други хора — игли за
вратовръзки и часовници, скъпоценности, детски играчки. Веднъж й бяха
дали връзки на обувка, друг път една-единствена обеца, изцапана с кръв.
— Вземи това — повтори леко нетърпеливо госпожа Дарк — и се
превъплъти.
Теса взе панделката. Тя бе лека като крило на пеперуда. Сестрите на
мрака се втренчиха в нея безстрастно. Теса си спомни книги, които бе
чела, романи, в които герои отиваха на съд и се молеха за милост от
подсъдимата скамейка на Олд Бейли*. Тя често се чувстваше сякаш е на
въпросната скамейка, макар да не знаеше в какво престъпление я
обвиняват.
Теса завъртя панделката в ръка и си спомни първия път, в който
Сестрите на мрака й бяха дали предмет — една женска ръкавица с
перлени копчета на китката. Крещяха й да се превъплъти, удряха я,
разтърсваха я, а тя им повтаряше отново и отново с нарастваща паника, че
няма идея за какво говорят, още по-малко какво искат от нея.
Не бе плакала, макар да й се искаше. Теса мразеше да плаче, особено
пред хора, на които няма доверие. А от всички хора на света, тя имаше
доверие само на двама, единият от които бе мъртъв, а другият в плен.
Сестрите на мрака й разкриха това, казаха й, че Нат е в ръцете им, че ако
не прави, каквото й кажат, ще го убият. Показаха й пръстена му, пръстен,
който някога бе принадлежал на баща им. Пръстен, изцапан с кръв. Не й
разрешиха да го докосне и го скриха отново, докато тя протягаше ръка
към него, макар вече да го бе познала.
Пръстенът на Нат.
След това направи всичко, което се искаше от нея. Изпи отварите,
които й даваха, упражняваше се часове наред, опитваше се да мисли по
начина, по който те желаеха. Казваха й да вижда себе си като глина,
оформяна от колелото на грънчар, с аморфна и променлива форма.
Казваха й да потъва в предметите, които й дават, да си ги представя като
живи същества, да извлича духа от тях.
Бяха минали седмици, преди да успее да се превъплъти. Усещането
бе толкова болезнено, че тя бе повърнала, а след това и припаднала.
Когато най-после бе отворила очи, просната върху един от плесенясалите
столове в покоите на Сестрите, с влажна кърпа, поставена на лицето, видя
госпожа Блек наведена над нея със светнали очи. Теса бе усетила киселият
й като оцет дъх.
— Добре се справи днес, Тереза — бе рекла тя, — много добре.
Онази вечер, когато Теса се бе прибрала в стаята си, вътре я чакаха
подаръци, две нови книги на нощната й масичка. По някакъв начин
Сестрите на мрака бяха отгатнали, че четенето е голямата страст на Теса.
Затова й бяха дали „Големите надежди"*, а също и — да не повярва човек
— „Малки жени"**. Теса бе прегърнала книгите и, самичка и невидяна от
никого, си бе поплакала.
След първото превъплъщение всичко стана по-лесно. Теса все още не
разбираше какво точно се случва с нея, за да може да го прави, но бе
запаметила стъпките, на които Сестрите я бяха научили така, както
слепецът запомня пътя от леглото до вратата на стаята си. Тя не знаеше
нищо за черното, странно измерение, през което я караха да пътува, но
знаеше пътя, по който да мине.
Тя се освободи от тези спомени и стисна парцаливия розов плат по-
силно. Отвори ума си и допусна тъмнината в него, като укрепи връзката
между себе си и духа от панделката, който я преведе през сенките. Стаята,