Читаем Англичанин из Лебедяни. Жизнь Евгения Замятина (1884–1937) полностью

1 февраля 1929 года отмечалась восьмая годовщина создания «Серапионовых братьев». В стремительно меняющихся условиях жизни и при постепенной потере свободы мысли в СССР это был скорее повод для траура, чем для праздника. Груздев описал этот вечер в письме Горькому: «Было очень весело внешне и довольно невесело по существу. Есть что-то застывше-солидное в их литературных репутациях. <…> Замятин прочел на празднестве каждому Серапиону эпитафию, было в них много злого…» Эти четверостишия, адресованные Федину, Груздеву, Слонимскому, Зощенко, Тихонову, Никитину и Полонской, описывали реальные сложности, с которыми каждый из них столкнулся, и последовавший за этим крах их мечтаний [Фрезинский 2003: 61; РНЗ 1997: 510–511]. В феврале младший из «Серапионов», В. С. Познер, уехавший с родителями в Париж вскоре после образования литературной группы, прислал экземпляры двух своих книг о современной русской литературе, изданных в 1929 году. В обеих Замятину было уделено много места, и автор сопроводил их дружескими подписями[345]. Еще одна хорошая новость пришла в марте из Франции от Эренбурга. Он писал, что о выходе французского перевода «Мы» Б. Кове-Дюамеля под названием «Nous autres» уже объявлено в печати, а дата его публикации намечена примерно через месяц или два. Эренбург обрадовался, узнав, что Замятин работает над еще одним большим произведением («Бич Божий»), возлагая на автора большие надежды[346].


Фотография Замятина (предположительно 1920-е годы) (BDIC, Collection Е. Zamiatine – F DELTA RES 614)


В середине сентября 1928 года Замятин узнал о стесненных обстоятельствах своего бывшего редактора В. С. Миролюбова, которому подчас не хватало денег даже на еду, и постарался найти ему работу[347]. В солнечный день 20 февраля 1929 года он встретил на открытом катке Кроленко, и они некоторое время катались там вместе. Возможно, именно после этой встречи Замятин написал Миролюбову, приглашая его зайти в издательство «Академия» (где все так же работал Кроленко) и обсудить один проект: «Крепко жму Вам руку. Искренно Вас любящий Евг. Замятин». В этот период Замятин в качестве члена комитета ВСП по решению спорных вопросов участвовал в дискуссии о правах авторов, и Миролюбов неожиданно также был назначен членом этой комиссии[348].

В середине апреля Замятин написал Ярмолинскому в Нью-Йорк:

…давно не писал Вам потому, что не хотелось писать мизантропических писем, а другие теперь не выходят. Живется что-то невесело. Впрочем, материально, снаружи – все в порядке: идет пьеса; вышли этой зимой четыре тома моих complete works [полное собрание сочинений] (не очень, пожалуй, complete); осенью, вероятно, выйдет пятый том. Нового написал мало: несколько рассказов. Сейчас влезаю в роман – вот, может быть, к следующей весне буду говорить с Вами о переводе.

Однако через две недели Тихонов сообщил, что, возможно, пятый том собрания его сочинений (статьи и очерки) издать не получится. Замятин смог порекомендовать Ярмолинскому не так много новых произведений: он посоветовал ему только «Разгром» Фадеева и «Смерть Вазир-Мухтара» Тынянова[349].

Первым ярким примером нападок пролетарских писателей на «попутчиков» и «буржуазных» писателей стала публикация 2 мая 1929 года на страницах ленинградской «Литературной газеты» крайне враждебных частушек, направленных против Замятина и других литературных деятелей. Их автором был активный член РАППа поэт А. И. Безыменский. Озаглавив свой опус «Справка социальной евгеники», он написал следующее:

Тип: – Замятин

Род: – Евгений

Класс: – буржуй

В селе: – кулак

Результат перерождений

Сноска: враг

[Любимова 1994: 102].

Замятин был в ярости. Он посчитал это предательством со стороны ВСП, где он работал столько лет. Ведь, входя в Федерацию писателей (ФОСП), Союз являлся издателем газеты, где вышла эта оскорбительная публикация. На следующий же день он написал заявление об уходе из правления Союза:

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Адмирал Советского флота
Адмирал Советского флота

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.После окончания войны судьба Н.Г. Кузнецова складывалась непросто – резкий и принципиальный характер адмирала приводил к конфликтам с высшим руководством страны. В 1947 г. он даже был снят с должности и понижен в звании, но затем восстановлен приказом И.В. Сталина. Однако уже во времена правления Н. Хрущева несгибаемый адмирал был уволен в отставку с унизительной формулировкой «без права работать во флоте».В своей книге Н.Г. Кузнецов показывает события Великой Отечественной войны от первого ее дня до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное