Читаем Англичанин из Лебедяни. Жизнь Евгения Замятина (1884–1937) полностью

Сегодня во время обеда (обедаю я все время здесь, на Волошинской даче) примчался Вересаев, залез (к ужасу Волошина) в клумбу и сунул мне в руки № «Комсомольской правды» от 27/ VIII. Через несколько минут прибежал Адрианов с номером «Литературной Газеты» от 26-го и «Вечерней Красной» тоже от 26-го. Всеобщая паника: везде – статьи, адресованные Пильняку и мне: почему напечатан в «Петрополисе» роман Пильняка «Красное дерево», запрещенный у нас цензурой, и почему напечатан в «Воле России» роман «Мы»?[359]

В повести Пильняка «Красное дерево» 1929 года была видна авторская ностальгия по старой России и создавалась двойственная картина событий после 1917 года. Намеренно вышедшие в одно и то же время статьи свидетельствовали о резком ухудшении положения Замятина, а нападки на него и Пильняка скоро переросли в один из самых мрачных эпизодов советской литературной жизни 1920-х годов[360]. «По случаю сенсационных газет сегодня купил арбуз и наелся после обеда – не знаю, что будет»[361]. Статьи критиковали Замятина за то, что он публично не осудил русскоязычную публикацию Слонимом романа «Мы» в Праге, и вменяли ему в вину действия, скомпрометировавшие советскую литературу и вызвавшие симпатии русской эмиграции к таким писателям, как он сам, Булгаков, Зощенко и Пильняк. «Каждое новое сообщение о Замятине обсуждалось горячо всеми. Сам Замятин, надо отдать ему должное, держал себя спокойно»[362]. Он сразу понял, что все это было частью согласованной кампании РАППа против ВСП, в ленинградское правление которого он до недавнего времени входил и чье московское отделение только что назначило Пильняка своим председателем. Он решил уехать из Коктебеля в Судак, чтобы присоединиться к Людмиле 6–7 сентября. В день отъезда он сделал в подаренном Волошину томике надпись, где сравнивал себя с монахом, на которого напали бесы[363].

В сентябре кампания развернулась шире. Обвинения ВСП в отсутствии политических принципов были направлены против Замятина и Пильняка, а группам писателей и рабочих предлагалось выразить в печати свое осуждение «преступных» действий этой пары. Ленинградское отделение ВСП отправило в «Красную газету» протест против дискредитации одного из своих членов. Тем временем московское отделение ВСП поспешно попыталось дистанцироваться от обоих писателей. 6 сентября Союз предложил Пильняку уйти с поста председателя и отправил дело Замятина обратно в ленинградское отделение. Через три дня ФОСП, в который входил ВСП, опубликовал резолюцию, которая осуждала публикацию двумя писателями своих произведений за рубежом и расценивала этот факт «…как проявление вредительства интересам советской литературы и всей советской страны».


Фотография Замятина (Ленинград, 1929 год) (автор неизвестен)


Пильняк уже успел выслать ему телеграмму из Москвы, когда 8 сентября Замятин отправил ему черновик письма, которое он предлагал послать в редакцию «Литературной газеты». В нем он подчеркивал: авторы статьи забыли упомянуть, что роман «Мы» был написан девять лет назад («…закончен в 1920 году») и что публикация романа в «Воле России» (которой он никогда не видел), во-первых, состоялась более двух лет назад, а во-вторых, включала объяснение редактора, что выдержки из романа переведены с чешского обратно на русский. Он утверждал (возможно, не совсем искренне): «…при наличии самой скромной логики ясно, что такая операция над художественным произведением не могла быть сделана с ведома и согласия автора. Скажу больше: автором была сделана попытка эту операцию приостановить, но к сожалению – безуспешно»[364].


Фотография Замятина в его кабинете в Ленинграде работы А. А. Кроленко (1931 год) (публикуется с разрешения С. А. Кроленко)


Между тем Пильняк заметил, что, издаваясь в берлинском «Петрополисе», он ничем не отличался от других уважаемых советских авторов, таких как А. Н. Толстой, К. А. Федин и М. А. Шолохов. Он подчеркнул, что публично высказывал недовольство по поводу отзывов русских эмигрантов на свои произведения, и заявил, что отныне хочет полностью посвятить себя делу советской литературы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Адмирал Советского флота
Адмирал Советского флота

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.После окончания войны судьба Н.Г. Кузнецова складывалась непросто – резкий и принципиальный характер адмирала приводил к конфликтам с высшим руководством страны. В 1947 г. он даже был снят с должности и понижен в звании, но затем восстановлен приказом И.В. Сталина. Однако уже во времена правления Н. Хрущева несгибаемый адмирал был уволен в отставку с унизительной формулировкой «без права работать во флоте».В своей книге Н.Г. Кузнецов показывает события Великой Отечественной войны от первого ее дня до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное