Читаем Англичанин из Лебедяни. Жизнь Евгения Замятина (1884–1937) полностью

Это действительно были две основные проблемы, с которыми ему пришлось столкнуться во Франции. Во-первых, было важно, как к нему отнесутся в политических и общественных кругах русской эмиграции, полных внутренних сложностей и взаимных подозрений. Напряженность возросла с 1927 года, когда советское посольство запретило своим гражданам, выезжающим за границу, встречаться с представителями белой эмиграции [Menegaldo 1998: 97; Livak 2003:10]. До конца не ясно, встречался ли Замятин, например, с Буниным, хотя Бунин, как известно, высоко ценил его творчество и ставил его выше Ремизова[463]. Второй проблемой, как хорошо понимал Слоним, был поиск средств к существованию. По крайней мере в одном отношении Замятины имели преимущество, и это им в декабре прошлого года объяснила Е. Г. Григорьева: «У вас советские паспорта, а мы – эмигранты – это два разных лагеря, вам легче достать [визы], чем нам, эмигрантам, ибо эмигранты – безработные, и французы боятся, что от них работу отнимешь, и неохотно дают визы, вы же, у которых есть родина, куда вы можете всегда вернуться – не опасны для безработных»[464]. С другой стороны, теперь им нужно было начать зарабатывать самим.

Находясь в Париже, Замятин мог читать газеты, выходившие на родине, и в феврале он увидел в «Литературной газете» русские переводы статей, напечатанных в чешской коммунистической газете «Руде право» и осуждавших его за пражскую лекцию «Современный русский театр». Как он позже жаловался Федину:

За мою лекцию в Праге о русском театре «Литературная газета» меня обматерила – дело привычное. <…> На днях пойду туда [в посольство], буду ругаться насчет статеек, о которых ты писал. Чего эти молодцы добиваются? Хотят вывести меня из терпения? Добьются однажды. Пошлю матерное «письмо в редакцию», которое, разумеется, не напечатают[465].

30 марта он сочинил полное негодования открытое письмо, которое отправил в Москву через советское посольство. Как он уже писал, он не рассчитывал, что оно будет опубликовано. Но, должно быть, он не посчитал это чересчур безрассудным поступком для человека, только что приехавшего из СССР, и полным сжиганием мостов. Ведь он обсудил и передал письмо с помощью советских дипломатов в Париже, которые еще недавно угощали его изысканными обедами. Возможно представители посольства, да и сам Замятин, в то время предполагали, что в советской культурной среде скоро наступит определенная либерализация? Очевидно, в первые месяцы эмиграции он считал, что сохраняет свои позиции в советской культуре, и все еще внимательно следил за спорами и дискуссиями о том, чей голос будет решающим в литературе. Он верил, что отправить открытое письмо, выражающее его взгляды, в ведущее московское литературное издание – разумно и не слишком опасно. В своем письме он жаловался на переиздание статей из «Руде право» и на комментарии к ним, из которых следовало, что он классовый враг. Он прислал Федину копию этого письма «для развлечения»: «Конечно, не напечатают, черти лиловые, ибо я не посыпаю пеплом главы. Прочти и пошли встревоженным друзьям в социалистическом отечестве (если завел машинку – отстучи, будь добр)»[466]. Он твердо решил, что о его письме должно быть известно и его друзьям: он послал 3. А. Никитиной еще один экземпляр «для ознакомления» и добавил: «Покажите Мишам» (включая Слонимского и Зощенко), еще раз упомянув, что оно было подано «официальным путем», через посольство[467]. 21 апреля Слонимскому конфиденциально дали знать, что «Литературная газета» получила от Замятина «очень формально искусное опровержение» направленных против него обвинений, но что оно и правда не будет напечатано [Фрезинский 1996а: 188–189].

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Адмирал Советского флота
Адмирал Советского флота

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.После окончания войны судьба Н.Г. Кузнецова складывалась непросто – резкий и принципиальный характер адмирала приводил к конфликтам с высшим руководством страны. В 1947 г. он даже был снят с должности и понижен в звании, но затем восстановлен приказом И.В. Сталина. Однако уже во времена правления Н. Хрущева несгибаемый адмирал был уволен в отставку с унизительной формулировкой «без права работать во флоте».В своей книге Н.Г. Кузнецов показывает события Великой Отечественной войны от первого ее дня до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное