Читаем Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы) полностью

So bitter did the factions wax (так сильны стали фракции; to wax — /уст./ увеличиваться, расти /часто с противопоставлением wane/; становиться, приходить в некоторое состояние

), and so high did they bid (и такую высокую они предлагали цену), that dogs brought stiffer prices than ever before in the annals of the country (что собаки привели к более жестким/негибким ценам, какие когда-либо ранее /существовали/ в анналах/истории этого края). And, as it chanced (и, как случилось), this scramble for dogs turned the public eye still more searchingly upon Joy Molineau (эта борьба за собак направила публичный взгляд еще более испытующе на Джой Молино). Not only was she the cause of it all (она не только была причиной всего этого), but she possessed the finest sled-dog from Chilkoot to Bering Sea (но она обладала самой лучшей ездовой собакой от Чилкута до Берингова моря). As wheel or leader, Wolf Fang had no equal (как рулевой или вожак, Волчий Клык не имел равного). The man whose sled he led down the last stretch was bound to win (человек, чью упряжку он бы повел в последнем перегоне, был обязан победить/неминуемо бы победил). There could be no doubt of it (не могло быть сомнений в этом). But the community had an innate sense of the fitness of things (но общество имело прирожденное чувство адекватности вещей = чувство такта), and not once was Joy vexed by overtures for his use (и ни разу Джой Молино не была обеспокоена попытками его /Волчьего Клыка/ использования). And the factions drew consolation from the fact (а группировки получили утешение от того факта) that if one man did not profit by him, neither should the other (что если один человек не получит выгоду с помощью него /= собаки/, не получит и другой).


search [sq: C], overture ['quvqtjuq], consolation [kOnsq'leIS(q)n]


So bitter did the factions wax, and so high did they bid, that dogs brought stiffer prices than ever before in the annals of the country. And, as it chanced, this scramble for dogs turned the public eye still more searchingly upon Joy Molineau. Not only was she the cause of it all, but she possessed the finest sled-dog from Chilkoot to Bering Sea. As wheel or leader, Wolf Fang had no equal. The man whose sled he led down the last stretch was bound to win. There could be no doubt of it. But the community had an innate sense of the fitness of things, and not once was Joy vexed by overtures for his use. And the factions drew consolation from the fact that if one man did not profit by him, neither should the other.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги