Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

timber leg. The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights. It

was a master surgeon, him that ampytated me — out of college and all —

Latin by the bucket, and what not; but he was hanged like a dog, and sun-

dried like the rest, at Corso Castle. That was Roberts' men, that was, and

comed of changing names to their ships —Royal Fortune and so on. Now,

what a ship was christened, so let her stay, I says. So it was with theCassandra

as brought us all safe home from Malabar, after England took the Viceroy of

the Indies; so it was with the oldWalrus, Flint's old ship, as I've seen amuck

with the red blood and fit to sink with gold.'





1. 'Ah!' cried another voice (воскликнул другой голос), that of the youngest hand

on board (самого молодого матроса на борту), and evidently full of admiration

(и явно полный восхищения), 'he was the flower of the flock, was Flint (он был

украшением семьи = пиратского семейства, этот Флинт = что за молодец этот

Флинт; flower — цветок, лучшая часть; flock — стадо, стая, семейство)!'



2. 'Davis was a man, too, by all accounts (Дэвис был фигурой также, по словам

всех = говорят, был не хуже),' said Silver. 'I never sailed along of him (я никогда

не плавал с ним); first with England, then with Flint, that's my story (/я плавал/

сначала с Инглендом, затем с Флинтом, такова моя история); and now here on

my own account, in a manner of speaking (а теперь вот /вышел в плавание/ за

собственный счет, так сказать). I laid by nine hundred safe, from England, and

two thousand after Flint (я отложил = заработал девять сотен /фунтов/ у

Ингленда, и две тысячи у: «после» Флинта). That ain`t bad for a man before the

mast (это неплохо для /простого/ матроса) — all safe in bank (все хранится в

банке). 'Tain't earning now, it's saving does it, you may lay to that (это не

зарабатывание сейчас, это сбережение делает это = дело не в умении

заработать, а в умении сберечь, можете мне поверить). Where's all England's

men now (ну и где теперь люди Ингленда)? I dunno (не знаю; dunno = don’t

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

235




know). Where's Flint's (где /люди/ Флинта)? Why, most on 'em aboard here (ну,

большинство из них здесь на борту; 'em = them), and glad to get the duff (рады

получать пудинг) — been begging before that, some on 'em (нищенствовали до

этого = на берегу, некоторые из них). Old Pew, as had lost his sight (старый

Пью, когда потерял зрение), and might have thought shame (и, следует думать,

/также/ стыд), spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament

(тратит тысячу двести фунтов в год, как какой-то лорд в парламенте). Where

is he now (где он теперь)? Well, he's dead now and under hatches (умер и лежит

в земле; under hatches — погребенный, заточенный, под палубой; hatch —

люк,дверца); but for two year before that, shiver my timbers! the man was

starving (но за два года до этого, — черт побери! — он умирал от голода; to

shiver — дрожать, колебать). He begged, and he stole, and he cut throats (он

просил милостыню, воровал, и он резал глотки), and starved at that, by the

powers (и голодал при этом, ей-богу: «/клянусь/ силами»)!'





evidently [`evIdqntlI] Parliament [`pRlqmqnt] starving [`stRvIN]





1. 'Ah!' cried another voice, that of the youngest hand on board, and evidently

full of admiration, 'he was the flower of the flock, was Flint!'



2. 'Davis was a man, too, by all accounts,' said Silver. 'I never sailed along of

him; first with England, then with Flint, that's my story; and now here on my

own account, in a manner of speaking. I laid by nine hundred safe, from

England, and two thousand after Flint. That ain`t bad for a man before the

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука