going on the least excuse; there was duff on odd days, as, for instance, if the
squire heard it was any man's birthday; and always a barrel of apples
standing broached in the waist for anyone to help himself that had a fancy.
227
1. 'Never knew good come of it yet (никогда еще не знал добра от этого =
ничего хорошего из этого не выйдет),' the captain said to Dr. Livesey (сказал
капитан доктору Ливси). 'Spoil foc's'le hands, make devils (избалуешь
матросов, сам и наплачешься: «сделаешь чертей»;
2. But good did come of the apple barrel (но добро пришло из яблочной бочки =
бочка сослужила нам большую службу), as you shall hear (как вы узнаете), for
if it had not been for that (так как если бы ее не было), we should have had no
note of warning (мы не имели бы предупреждения;
might all have perished by the hand of treachery (и могли все погибнуть от руки
предателей;
3. This was how it came about (вот как это произошло).
4. We had run up the trades to get the wind of the island we were after (мы плыли
против пассатов, чтобы поймать ветер острова = выйти на ветер к нашему
острову;
plain (мне не позволено быть более ясным) — and now we were running down
for it with a bright look-out day and night (и теперь мы плыли к нему по ветру,
внимательно высматривая /его/ днем и ночью). It was about the last day of our
outward voyage (это было примерно последним днем нашего плавания = нам
оставалось плыть около суток;
расчетам); some time that night, or, at latest, before noon of the morrow (где-то
ночью, или, самое позднее, завтра до полудня), we should sight the Treasure
Island (мы должны увидеть Остров Сокровищ). We were heading S.S.W. (мы
держали курс на юго-юго-запад), and had a steady breeze abeam and a quiet sea
228
(имели = дул спокойный бриз на траверсе и /было/ тихое море;
(Испаньола покачивалась размеренно;
whiff of spray (поднимая брызни;
натянуты вверху и внизу;
was in the bravest spirits (каждый был в прекраснейшем расположении духа;
first part of our adventure (потому что мы теперь были так близко окончанию
первой части нашего путешествия).
barrel [`bxrql] warning [`wLnIN] treachery [`tretSqrI] bowsprit [`bqusprIt]
1. 'Never knew good come of it yet,' the captain said to Dr. Livesey. 'Spoil
foc's'le hands, make devils. That's my belief.'
2. But good did come of the apple barrel, as you shall hear, for if it had not
been for that, we should have had no note of warning, and might all have
perished by the hand of treachery.
3. This was how it came about.