Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

Сильвер, пожимая руку с таким жаром, что вся бочка затряслась), 'and a finer

figure-head for a gentleman of fortune I never clapped my eyes on (лучшего

джентльмена удачи я никогда не видал; figure-head — фигура на носу

корабля).'



3. By this time I had begun to understand the meaning of their terms (к тому

времени я начал понимать значение их выражений). By a 'gentleman of

fortune' they plainly meant neither more nor less than a common pirate (под

«джентльменом удачи» они, очевидно, подразумевали не что иное, как



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



242




обыкновенного пирата), and the little scene that I had overheard (и то маленькое

происшествие, которое я подслушал; scene — сцена, зрелище, эпизод) was the

last act in the corruption of one of the honest hands (было последним действием

в переманивании на свою сторону одного из последних честных матросов;

corruption — разложение,совращение, коррупция) — perhaps of the last one

left aboard (возможно, последнего оставшегося на борту). But on this point I

was soon to be relieved (но на этот счет я вскоре успокоился = убедился, что

это не так) for Silver giving a little whistle (Сильвер тихо свистнул), a third man

strolled up and sat down by the party (и третий человек подошел и сел около =

подсел к компании; to stroll — бродить, прохаживаться).



4. 'Dick's square (Дик с нами; square — квадратный, прямой, правильный),'

said Silver.






replied [rI`plaId] quarter [`kwLtq] corruption [kq`rApSn] square [skweq]





1. 'Well, I tell you now,' replied the lad, 'I didn't half a quarter like the job till

I had this talk with you, John; but there's my hand on it now.'



2. 'And a brave lad you were, and smart, too,' answered Silver, shaking hands

so heartily that all the barrel shook, 'and a finer figure-head for a gentleman

of fortune I never clapped my eyes on.'



3. By this time I had begun to understand the meaning of their terms. By a

'gentleman of fortune' they plainly meant neither more nor less than a

common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the

corruption of one of the honest hands — perhaps of the last one left aboard.

But on this point I was soon to be relieved for Silver giving a little whistle, a

third man strolled up and sat down by the party.





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





243




4. 'Dick's square,' said Silver.





1. 'Oh, I know'd Dick was square (я знал, /что/ Дик с нами; know'd = knew),'

returned the voice of the coxswain, Israel Hands (ответил голос рулевого,

Израэля Хендса). 'He's no fool, is Dick (он не дурак, этот Дик).' And he turned

his quid and spat (и он пожевал табак и сплюнул; to turn — вертеть,

кружить; to spit —плевать,брызгать). 'But, look here (но послушай),' he

went on (он продолжил), 'here's what I want to know, Barbecue (вот что я хочу

знать, Окорок): how long are we a-going to stand off and on like a blessed

bumboat (как долго /еще/ мы собираемся вилять, словно чертова

маркитанская лодка; to stand off and on — ходить переменными курсами от

берега к берегу; bumboat — лодка, доставляющая провизию на суда)? I've had

a' most enough o Cap'n Smollett (мне надоел капитан Смоллетт); he's hazed me

long enough, by thunder (он издевался надо мной достаточно долго, разрази

меня гром; to haze — /мор./ наказывать /поручая выполнить неприятную и

непомерно тяжелую работу/; изнурять работой)! I want to go into that cabin,

I do (я хочу жить в той = его каюте; to go into — войти, вступить, принять

участие). I want their pickles and wines, and that (я хочу их соленья и вина).'



2. 'Israel,' said Silver, 'your head aint much account, nor ever was (твоя башка

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука