256
THERE was a great rush of feet across the deck. I could hear people tumbling
up from the cabin and the foc's'le; and, slipping in an instant outside my
barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and
came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr. Livesey in the
rush for the weather bow.
There all hands were already congregated. A belt of fog had lifted almost
simultaneously with the appearance of the moon. Away to the south-west of us
we saw two low hills, about a couple of miles apart, and rising behind one of
them a third and higher hill, whose peak was still buried in the fog. All three
seemed sharp and conical in figure.
1. So much I saw, almost in a dream (так я видел, почти во сне = как сквозь
сон), for I had not yet recovered from my horrid fear of a minute or two before
(так как я еще не оправился от ужасного страха /бывшего/ минуту-две назад
= от недавнего ужаса). And then I heard the voice of Captain Smollett issuing
orders (затем я услышал голос капитана Смоллетта, отдававшего приказания).
The
положена = развернута на пару точек = несколько круче к ветру), and now
sailed a course that would just clear the island on the east (и теперь шла курсом,
который как раз обходил остров с востока).
2. 'And now, men (а теперь, ребята),' said the captain, when all was sheeted home
(сказал капитан, когда все паруса были подняты;
вас раньше эту землю впереди)?'
3. 'I have, sir (я видел, сэр),' said Silver. 'I've watered there with a trader I was
cook in (я брал там воду с торговым судном, на котором был коком).'
257
4. 'The anchorage is on the south, behind an islet, I fancy (якорную стоянку
/лучше сделать/ на юге, за маленьким островком, я полагаю)?' asked the
captain.
trader [`treIdq] anchorage [`xNkqrIG] islet [`aIlIt]
1. So much I saw, almost in a dream, for I had not yet recovered from my
horrid fear of a minute or two before. And then I heard the voice of Captain
Smollett issuing orders. The
wind, and now sailed a course that would just clear the island on the east.
2. 'And now, men,' said the captain, when all was sheeted home, 'has any one
of you ever seen that land ahead?'
3. 'I have, sir,' said Silver. 'I've watered there with a trader I was cook in.'
4. 'The anchorage is on the south, behind an islet, I fancy?' asked the captain.
1. 'Yes, sir (да, сэр); Skeleton Island they calls it (они называют его Островом
Скелета). It were a main place for pirates once (раньше это было главным
местом = стоянкой для пиратов;
we had on board knowed all their names for it (а один матрос на борту знал все
их названия /здешних мест/). That hill to the nor'ard they calls the Fore-mast Hill
(тот холм, на севере, они называют Фок-мачтой;
холма идут в ряд в южном направлении;
сэр /main — «главная» — грот-мачта /