Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

2. 'Well (итак)?' says Captain Smollett, as cool as can be (сказал капитан

Смоллетт очень хладнокровно).





handspike [`hxndspaIk] deny [dI`naI] thunder [`TAndq]








Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru








426




1. 'Right you were, Cap'n Smollett,' replied Silver. 'Dooty is dooty, to be sure.

Well, now, you look here, that was a good lay of yours last night. I don't deny

it was a good lay. Some of you pretty handy with a handspike-end. And I'll

not deny neither but what some of my people was shook — maybe all was

shook; maybe I was shook myself; maybe that's why I'm here for terms. But

you mark me, cap'n, it won't do twice, by thunder! We'll have to do sentry-go,

and ease off a point or so on the rum. Maybe you think we were all a sheet in

the wind's eye. But I'll tell you I was sober; I was on'y dog tired; and if I'd

awoke a second sooner I'd at caught you in the act, I would. He wasn't dead

when I got round to him, not he.'



2. 'Well?' says Captain Smollett, as cool as can be.





1. All that Silver said was a riddle to him (все, что сказал Сильвер, было для

него загадкой), but you would never have guessed it from his tone (но вы бы

никогда не догадались об этом по его интонации). As for me, I began to have

an inkling (что касается меня, то я начал понимать; inkling — намек, легкое

подозрение). Ben Gunn's last words came back to my mind (последние слова

Бена Ганна снова всплыли в моей памяти). I began to suppose that he had paid

the buccaneers a visit (я начал полагать, что он нанес пиратам визит) while they

all lay drunk together round their fire (пока они все вместе лежали пьяные

вокруг своего костра), and I reckoned up with glee (и я подсчитал с радостью;

glee — веселье, ликование) that we had only fourteen enemies to deal with (что у

нас /теперь/ только четырнадцать врагов; to deal with — иметь дело,

бороться с).



2. 'Well, here it is (ну так вот),' said Silver. 'We want that treasure, and we'll have

it (мы хотим /достать/ то сокровище, и мы его получим) — that's our point (это

наша цель)! You would just as soon save your lives, I reckon (а вы с тем же





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





427




успехом спасли бы свои жизни); and that's yours (это ваша /цель/). You have a

chart, haven't you (у вас есть карта, не так ли)?'



3. 'That's as may be (возможно),' replied the captain (ответил капитан).



4. 'Oh, well, you have, I know that (да, у вас она есть, я знаю),' returned Long

John (ответил Долговязый Джон). 'You needn't be so husky with a man (вам не

нужно быть таким сухим = сухо разговаривать с человеком = со мной); there

aint a particle of service in that (в этом нет ни частицы услуги = это не

принесет вам пользы), and you may lay to it (можете мне поверить). What I

mean is, we want your chart (что я хочу сказать, так это то, что нам нужна

ваша карта). Now, I never meant you no harm, myself (я никогда не желал вам

зла, я лично; harm — вред, зло, ущерб).'






riddle [rIdl] guessed [gest] chart [tSRt] husky [`hAskI] particle [`pRtIkl]





1. All that Silver said was a riddle to him, but you would never have guessed it

from his tone. As for me, I began to have an inkling. Ben Gunn's last words

came back to my mind. I began to suppose that he had paid the buccaneers a

visit while they all lay drunk together round their fire, and I reckoned up with

glee that we had only fourteen enemies to deal with.



2. 'Well, here it is,' said Silver. 'We want that treasure, and we'll have it —

that's our point! You would just as soon save your lives, I reckon; and that's

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука