yours. You have a chart, haven't you?'
3. 'That's as may be,' replied the captain.
4. 'Oh, well, you have, I know that,' returned Long John. 'You needn't be so
husky with a man; there aint a particle of service in that, and you may lay to
428
it. What I mean is, we want your chart. Now, I never meant you no harm,
myself.'
1. 'That won't do with me, my man (со мной это не пройдет, любезный),'
interrupted the captain (прервал /его/ капитан). 'We know exactly what you
meant to do, and we don't care (мы точно знаем, что вы намеревались сделать,
и нам это безразлично); for now, you see, you can't do it (потому что теперь,
видите ли, вы не можете это сделать).'
2. And the captain looked at him calmly (капитан взглянул на него спокойно),
and proceeded to fill a pipe (и принялся набивать трубку;
3. 'If Abe Gray (если Эйб Грей…) — — ' Silver broke out (начал Сильвер).
4. 'Avast there (стоп)!' cried Mr. Smollett (крикнул капитан Смоллетт). 'Gray
told me nothing, and I asked him nothing (Грей ни о чем мне не рассказывал, и я
ни о чем его не спрашивал); and what's more I would see you and him and this
whole island blown clean out of the water into blazes first (более того, я увидел
бы вас, его и весь этот остров поднятым на воздух прежде = я бы прежде
мокрое место оставил от вас и от него и от всего острова;
mind for you, my man, on that (вот мое мнение о вас, милейший, вот так).'
5. This little whiff of temper seemed to cool Silver down (эта вспышка гнева,
казалось, успокоила Сильвера;
больше раздражался: «становился раздраженным»;
теперь он взял себя в руки).
429
еxactly [Ig`zxktlI] calmly [`kRmlI] avast [q`vRst]
1. 'That won't do with me, my man,' interrupted the captain. 'We know
exactly what you meant to do, and we don't care; for now, you see, you can't
do it.'
2. And the captain looked at him calmly, and proceeded to fill a pipe.
3. 'If Abe Gray — — ' Silver broke out.
4. 'Avast there!' cried Mr. Smollett. 'Gray told me nothing, and I asked him
nothing; and what's more I would see you and him and this whole island
blown clean out of the water into blazes first. So there's my mind for you, my
man, on that.'
5. This little whiff of temper seemed to cool Silver down. He had been growing
nettled before, but now he pulled himself together.
1. 'Like enough (весьма возможно),' said he. 'I would set no limits to what
gentlemen might consider shipshape, or might not, as the case were (я не могу
устанавливать пределы тому, о чем джентльмен мог бы считать в полном
порядке = думайте, что хотите, я не могу запретить вам). And, seein' as how
you are about to take a pipe, cap'n (а видя, что вы собираетесь закурить трубку,
капитан), I'll make so free as do likewise (я позволю себе сделать то же самое).'
2. And he filled a pipe and lighted it (он набил трубку и закурил); and the two
men sat silently smoking for quite a while (двое мужчин сидели молча, куря,
довольно долго), now looking each other in the face (то взглядывая друг другу
430
в лицо), now stopping their tobacco (то набивая табак в свои трубки), now
leaning forward to spit (то наклоняясь вперед, чтобы сплюнуть). It was as good
as the play to see them (наблюдать за ними было все равно, что /смотреть/
представление /в театре/).