Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

yours. You have a chart, haven't you?'



3. 'That's as may be,' replied the captain.



4. 'Oh, well, you have, I know that,' returned Long John. 'You needn't be so

husky with a man; there aint a particle of service in that, and you may lay to




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




428




it. What I mean is, we want your chart. Now, I never meant you no harm,

myself.'





1. 'That won't do with me, my man (со мной это не пройдет, любезный),'

interrupted the captain (прервал /его/ капитан). 'We know exactly what you

meant to do, and we don't care (мы точно знаем, что вы намеревались сделать,

и нам это безразлично); for now, you see, you can't do it (потому что теперь,

видите ли, вы не можете это сделать).'



2. And the captain looked at him calmly (капитан взглянул на него спокойно),

and proceeded to fill a pipe (и принялся набивать трубку; to proceed —

продолжать; приступать).



3. 'If Abe Gray (если Эйб Грей…) — — ' Silver broke out (начал Сильвер).



4. 'Avast there (стоп)!' cried Mr. Smollett (крикнул капитан Смоллетт). 'Gray

told me nothing, and I asked him nothing (Грей ни о чем мне не рассказывал, и я

ни о чем его не спрашивал); and what's more I would see you and him and this

whole island blown clean out of the water into blazes first (более того, я увидел

бы вас, его и весь этот остров поднятым на воздух прежде = я бы прежде

мокрое место оставил от вас и от него и от всего острова; to blow —

взрывать; clean — начисто; blaze —огонь, пламя, вспышка). So there's my

mind for you, my man, on that (вот мое мнение о вас, милейший, вот так).'



5. This little whiff of temper seemed to cool Silver down (эта вспышка гнева,

казалось, успокоила Сильвера; whiff — дуновение, миг, душок; temper — нрав,

вспыльчивость,гнев). He had been growing nettled before (до этого он все

больше раздражался: «становился раздраженным»; nettle — крапива; to nettle

раздражать,сердить,уязвлять), but now he pulled himself together (но

теперь он взял себя в руки).




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




429







еxactly [Ig`zxktlI] calmly [`kRmlI] avast [q`vRst]






1. 'That won't do with me, my man,' interrupted the captain. 'We know

exactly what you meant to do, and we don't care; for now, you see, you can't

do it.'



2. And the captain looked at him calmly, and proceeded to fill a pipe.



3. 'If Abe Gray — — ' Silver broke out.



4. 'Avast there!' cried Mr. Smollett. 'Gray told me nothing, and I asked him

nothing; and what's more I would see you and him and this whole island

blown clean out of the water into blazes first. So there's my mind for you, my

man, on that.'



5. This little whiff of temper seemed to cool Silver down. He had been growing

nettled before, but now he pulled himself together.






1. 'Like enough (весьма возможно),' said he. 'I would set no limits to what

gentlemen might consider shipshape, or might not, as the case were (я не могу

устанавливать пределы тому, о чем джентльмен мог бы считать в полном

порядке = думайте, что хотите, я не могу запретить вам). And, seein' as how

you are about to take a pipe, cap'n (а видя, что вы собираетесь закурить трубку,

капитан), I'll make so free as do likewise (я позволю себе сделать то же самое).'



2. And he filled a pipe and lighted it (он набил трубку и закурил); and the two

men sat silently smoking for quite a while (двое мужчин сидели молча, куря,

довольно долго), now looking each other in the face (то взглядывая друг другу



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



430




в лицо), now stopping their tobacco (то набивая табак в свои трубки), now

leaning forward to spit (то наклоняясь вперед, чтобы сплюнуть). It was as good

as the play to see them (наблюдать за ними было все равно, что /смотреть/

представление /в театре/).



Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука