чувствуя себя так плохо), I would go to my prayers, like a Christian man (я бы
помолился, как /подобает/ христианину;
еyelids [`aIlIdz] favourite [`feIvqrIt] quid [kwId] junk [GANk] prayer [preq]
1. Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle, and with his
eyelids lowered, as though he were too weak to bear the light. He looked up,
however, at my coming, knocked the neck off the bottle, like a man who had
done the same thing often, and took a good swig, with his favourite toast of
'Here's luck!' Then he lay quiet for a little, and then, pulling out a stick of
tobacco, begged me to cut him a quid.
2. 'Cut me a junk o' that,' says he, 'for I haven't no knife, and hardly strength
enough, so be as I had. Ah, Jim, Jim, I reckon I've missed stays! Cut me a
quid, as 'll likely be the last, lad; for I'm for my long home, and no mistake.'
3. 'Well,' said I, 'I'll cut you some tobacco; but if I was you and thought
myself so badly, I would go to my prayers, like a Christian man.'
1. 'Why (зачем)?' said he. 'Now, you tell me why (скажи мне, зачем).'
551
2. 'Why (зачем)?' I cried (воскликнул я). 'You were asking me just now about the
dead (вы только что спрашивали меня о мертвых). You've broken your trust (вы
разрушили = изменили своему долгу); you've lived in sin and lies and blood (вы
жили /всю жизнь/ в грехе, во лжи и крови); there's a man you killed lying at
your feet this moment (человек, которого вы убили, лежит у ваших ног
сейчас); and you ask me why (и вы спрашиваете зачем)! For God's mercy, Mr.
Hands, that's why (ради милосердия Господа, мистер Хендс, вот зачем).'
3. I spoke with a little heat (я говорил с небольшим/некоторым жаром =
раздражением), thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket (думая о
кровавом кинжале, который он спрятал в карман), and designed, in his ill
thoughts, to end me with (и /о том, что он/ задумал, в своих дурных мыслях,
покончить со мной). He, for his part, took a great draught of the wine (он, в свою
очередь, сделал большой глоток вина), and spoke with the most unusual
solemnity (и заговорил с необычайной: «с крайне необычной»
торжественностью;
trust [trAst] mercy [`mq:sI] designed [dI`zaInd] draught [drRft] solemnity
[sq`lemnItI]
1. 'Why?' said he. 'Now, you tell me why.'
2. 'Why?' I cried. 'You were asking me just now about the dead. You've
broken your trust; you've lived in sin and lies and blood; there's a man you
killed lying at your feet this moment; and you ask me why! For God's mercy,
Mr. Hands, that's why.'
3. I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his
pocket, and designed, in his ill thoughts, to end me with. He, for his part, took
a great draught of the wine, and spoke with the most unusual solemnity.
552
1. 'For thirty years (тридцать лет),' he said, 'I've sailed the seas (я плавал по
морям), and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul (хорошее
и плохое, лучшее и худшее, хорошую погоду и шторм;
припасы кончались = голод и ножи шли /в дело/ = поножовщину, и чего
только еще /не видел/). Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness