Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

yet (а теперь я скажу тебе: я никогда еще не видел какой-нибудь пользы от

добродетели). Him as strikes first is my fancy (тот, кто первым ударит —

молодец, по-моему; fancy — воображение, причуда; любимая тема, вкус);

dead men don't bite (мертвые не кусаются); them's my views — amen, so be it

(вот мое мнение = вера — аминь, да будет так). And now, you look here (а

теперь, послушай),' he added, suddenly changing his tone (добавил он, внезапно

изменяя интонацию), 'we've had about enough of this foolery (хватит болтать

чепуху: «у нас было достаточно этого дурачества»). The tide's made good

enough by now (прилив поднялся довольно высоко к этому времени; to make

good — добиться, делать успехи; исправлять, возмещать). You just take my

orders, Cap'n Hawkins (слушай = исполняй мои приказания, капитан Хокинс),

and we'll sail slap in and be done with it (и мы заплывем прямо /в бухту/ и

покончим с этим = и дело с концом; slap — сильный удар, шлепок /обычно

ладонью руки/; вдруг, внезапно; быстро).'



2. All told, we had scarce two miles to run (в общем и целом, нам предстояло

пройти не больше двух миль); but the navigation was delicate (но плавание

было затруднительное; delicate — утонченный, деликатный, острый), the

entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay east and

west (вход в северную стоянку был не только узким и мелководным, но и

лежал к востоку и западу = был очень извилистым; shoal — мелководье,

отмель), so that the schooner must be nicely handled to be got in (так что шхуна



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



553




должна была быть безупречно управляема, чтобы попасть туда). I think I was

a good, prompt subaltern (думаю, я был хорошим, исполнительным

подчиненным; prompt — проворный, скорый, оперативный), and I am very

sure that Hands was an excellent pilot (и уверен, что Хендс был превосходным

лоцманом); for we went about and about, and dodged in, shaving the banks

(потому что мы ходили туда-сюда = лавировали, избегали /мелей/, почти

задевая: «брея» берега), with a certainty and a neatness that were a pleasure to

behold (с /такой/ уверенностью и аккуратностью, что были удовольствием =

любо было на нас посмотреть).





foul [fqul] foolery [`fHlqrI] navigation [nxvI`geISn] subaltern [`sAbltqn]

dodged [dOGd]





1. 'For thirty years,' he said, 'I've sailed the seas, and seen good and bad,

better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going,

and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet.

Him as strikes first is my fancy; dead men don't bite; them's my views —

amen, so be it. And now, you look here,' he added, suddenly changing his tone,

'we've had about enough of this foolery. The tide's made good enough by now.

You just take my orders, Cap'n Hawkins, and we'll sail slap in and be done

with it.'



2. All told, we had scarce two miles to run; but the navigation was delicate, the

entrance to this northern anchorage was not only narrow and shoal, but lay

east and west, so that the schooner must be nicely handled to be got in. I think

I was a good, prompt subaltern, and I am very sure that Hands was an

excellent pilot; for we went about and about, and dodged in, shaving the

banks, with a certainty and a neatness that were a pleasure to behold.






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






554




1. Scarcely had we passed the heads before the land closed around us (как только

мы прошли мысы, земля окружила нас со всех сторон). The shores of North

Inlet were as thickly wooded as those of the southern anchorage (берега Северной

бухты были столь же густо лесисты, как те /берега/ южной стоянки); but the

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука