содроганием;
574
самое содрогание выполнило работу = помогло мне). The knife, in fact, had
come the nearest in the world to missing me altogether (нож, на самом деле,
прошел ближе всего в мире к /точке/, чтобы не попасть в меня совсем = нож
меня только чуть-чуть задел меня); it held me by a mere pinch of skin (он
держал меня лишь за кусочек кожи;
shudder tore away (и этот /кусочек/ вздрагивание оторвало;
конечно, побежала быстрее = сильнее); but I was my own master again (но
/зато/ я освободился: «был своим собственным хозяином снова»), and only
tacked to the mast by my coat and shirt (и /был/ только пригвожден к мачте
камзолом и рубахой;
2. These last I broke through with a sudden jerk (эти последние /державшие
меня вещи/ я оторвал резким рывком), and then regained the deck by the
starboard shrouds (и затем вернулся на палубу по вантам правого борта). For
nothing in the world would I have again ventured (ни за что на свете я бы не
отважился вновь), shaken as I was (несмотря на потрясение: «потрясенный,
каким я был»), upon the overhanging port shrouds (/ступить/ на выступающие
ванты;
Israel had so lately fallen (с которых Израэль так недавно упал).
3. I went below, and did what I could for my wound (я спустился: «сошел вниз»
и сделал, что мог для своей раны = попытался перевязать рану); it pained me a
good deal, and still bled freely (она болела сильно, и обильно кровоточила); but
it was neither deep nor dangerous (но она не была ни глубокой, ни опасной), nor
did it greatly gall me when I used my arm (и не беспокоила сильно, когда я
использовал руку). Then I looked around me, and as the ship was now, in a sense,
my own (затем я огляделся и, так как теперь корабль был, в определенном
смысле, моим), I began to think of clearing it from its last passenger — the dead
575
man, O'Brien (я стал думать об освобождении его от последнего пассажира —
мертвого О`Брайена).
desisted [dI`zIstId] wound [wHnd] dangerous [`deInGqrqs] passenger
[`pxsInGq]
1. It was my first thought to pluck forth the dirk; but either it stuck too hard
or my nerve failed me; and I desisted with a violent shudder. Oddly enough,
that very shudder did the business. The knife, in fact, had come the nearest in
the world to missing me altogether; it held me by a mere pinch of skin, and
this the shudder tore away. The blood ran down the faster, to be sure; but I
was my own master again, and only tacked to the mast by my coat and shirt.
2. These last I broke through with a sudden jerk, and then regained the deck
by the starboard shrouds. For nothing in the world would I have again
ventured, shaken as I was, upon the overhanging port shrouds, from which
Israel had so lately fallen.
3. I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal,
and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly
gall me when I used my arm. Then I looked around me, and as the ship was
now, in a sense, my own, I began to think of clearing it from its last passenger
— the dead man, O'Brien.
He had pitched, as I have said, against the bulwarks (он скатился, как я сказал, к
фальшборту), where he lay like some horrible, ungainly sort of puppet (где