articles. I'd have had you but for that there lurch: but I don't have no luck,
not I; and I reckon I'll have to strike, which comes hard, you see, for a master
mariner to a ship's younker like you, Jim.'
2. I was drinking in his words and smiling away, as conceited as a cock upon a
wall, when, all in a breath, back went his right hand over his shoulder.
Something sang like an arrow through the air; I felt a blow and then a sharp
pang, and there I was pinned by the shoulder to the mast. In the horrid pain
and surprise of the moment — I scarce can say it was by my own volition, and
I am sure it was without a conscious aim — both my pistols went off, and both
escaped out of my hands. They did not fall alone; with a choked cry, the
coxswain loosed his grasp upon the shrouds, and plunged head first into the
water.
570
Chapter XXVII (глава 27)
'Pieces of Eight' (пиастры;
571
OWING to the cant of the vessel (из-за накренения судна;
прямо над водой;
trees I had nothing below me but the surface of the bay (и под моим насестом на
салинге не было ничего, кроме поверхности /воды/ бухты;
взобрался ниже меня), was, in consequence, nearer to the ship (был в результате
/этого/ ближе к кораблю), and fell between me and the bulwarks (и упал /в воду/
между мной и фальшбортом). He rose once to the surface in a lather of foam and
blood (он поднялся один раз на поверхность = всплыл в кровавой пене;
again for good (и затем погрузился снова навеки;
could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow of the
vessel's sides (когда вода успокоилась, я видел, как он лежал, съежившись, на
чистом светлом песке в тени бортов судна;
or two whipped past his body (рыбка или две проплыли быстро над его телом;
water (иногда, при колебании воды), he appeared to move a little, as if he were
trying to rise (казалось, что он немного шевелится, как если бы пытался
встать). But he was dead enough, for all that (но он был мертв достаточно =
вполне, тем не менее), being both shot and drowned (будучи и застреленным, и
утопленным), and was food for fish in the very place where he had designed my
slaughter (и был пищей для рыб на том самом месте, где задумал убить меня;
сonsequence [`kOnsIkwqns] lather [`lRDq] quivering [`kwIvqrIN] slaughter
[`slLtq]
572
OWING to the cant of the vessel, the masts hung far out over the water, and
from my perch on the cross-trees I had nothing below me but the surface of
the bay. Hands, who was not so far up, was, in consequence, nearer to the