Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

3. At last I came right down upon the borders of the clearing. The western end

was already steeped in moonshine; the rest, and the block-house itself, still lay

in a black shadow, chequered with long, silvery streaks of light. On the other

side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed

a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of

the moon. There was not a soul stirring, nor a sound beside the noises of the

breeze.





1. I stopped, with much wonder in my heart (я остановился, очень удивленный:

«со значительным удивлением в сердце»), and perhaps a little terror also (и,

быть может, к тому же немного напуганный). It had not been our way to build

great fires (это не было нашей привычкой — разводить большие костры); we

were, indeed, by the captain's orders, somewhat niggardly of firewood (мы были,

благодаря приказаниям капитана, несколько скупы на дрова); and I began to

fear that something had gone wrong while I was absent (и я начал опасаться, не

случилось ли чего-нибудь плохого, пока я отсутствовал; to go wrong —

испортиться, выйти из строя, сбиться с правильного пути).



2. I stole round by the eastern end (я прокрался к восточному краю), keeping

close in shadow (прячась в тени: «держась скрытно в тени»), and at a

convenient place, where the darkness was thickest, crossed the palisade (и в

удобном месте, там, где темнота была самой густой, перелез через частокол).



3. To make assurance surer (для большей вероятности: «чтобы сделать

уверенность надежнее»), I got upon my hands and knees, and crawled, without a

sound (я опустился на четвереньки и пополз беззвучно), towards the corner of


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


588




the house (к углу дома). As I drew nearer, my heart was suddenly and greatly

lightened (когда я приблизился, мое сердце внезапно и сильно облегчилось =

я вздохнул свободно). It is not a pleasant noise in itself (это неприятный звук

сам по себе), and I have often complained of it at other times (и я часто

жаловался на него в иные времена); but just then it was like music to hear my

friends snoring together so loud and peaceful in their sleep (но именно тогда

было музыкой для моих ушей слышать, как мои друзья храпят дружно так

громко и мирно в своем сне; to snore — храпеть). The sea cry of the watch, that

beautiful 'All's well (/даже/ морской крик караульного, это прекрасное «Все в

порядке»),' never fell more reassuringly on my ear (никогда не звучало более

успокоительно для моего уха; to reassure — заверять, уверять; успокаивать;

утешать).






niggardly [`nIgqdlI] absent [`xbsqnt] convenient [kqn`vJnIqnt] reassuringly

[rJq`SuqrINlI]





1. I stopped, with much wonder in my heart, and perhaps a little terror also.

It had not been our way to build great fires; we were, indeed, by the captain's

orders, somewhat niggardly of firewood; and I began to fear that something

had gone wrong while I was absent.



2. I stole round by the eastern end, keeping close in shadow, and at a

convenient place, where the darkness was thickest, crossed the palisade.



3. To make assurance surer, I got upon my hands and knees, and crawled,

without a sound, towards the corner of the house. As I drew nearer, my heart

was suddenly and greatly lightened. It is not a pleasant noise in itself, and I

have often complained of it at other times; but just then it was like music to

hear my friends snoring together so loud and peaceful in their sleep. The sea




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




589




Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука