Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

вдребезги; timber —лес,балка,шпангоут)! dropped in, like, eh (зашел /в

гости/, а; to drop in — заглянуть на огонек, заскочить)? Well, come, I take that

friendly (ну, заходи, думаю, это мило с твоей стороны: «я воспринимаю это

дружественно»).'







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







596




3. And thereupon he sat down across the brandy cask, and began to fill a pipe (и

после этого он сел на бочонок с бренди и начал набивать трубку).






plumage [`plHmIG] daubed [`dLbd] briers [`braIqz] thereupon [`Deqrq`pOn]





1. The parrot sat, preening her plumage, on Long John's shoulder. He

himself, I thought, looked somewhat paler and more stern than I was used to.

He still wore the fine broadcloth suit in which he had fulfilled his mission, but

it was bitterly the worse for wear, daubed with clay and torn with the sharp

briers of the wood.



2. 'So,' said he, 'here's Jim Hawkins, shiver my timbers! dropped in, like, eh?

Well, come, I take that friendly.'



3. And thereupon he sat down across the brandy cask, and began to fill a pipe.





1. 'Give me a loan of the link, Dick (дай-ка мне факел, Дик; to give a loan —

давать ссуду, одалживать; link — факел),' said he (сказал он); and then, when

he had a good light (и затем, когда он закурил; to light — освещать;

зажигать; закуривать), 'that'll do, lad (хватит, друг = спасибо),' he added (он

добавил); 'stick the glim in the wood heap (воткни факел в груду поленьев =

между поленьями; glim — свет, любой источник света); and you, gentlemen,

bring yourselves to (а вы, джентльмены, успокойтесь; to bring to — приводить

в чувство, в сознание; остановиться /о судне/)! — you needn't stand up for Mr.

Hawkins (вам не нужно стоять перед мистером Хокинсом); he'll excuse you,

you may lay to that (он вас извинит, можете поверить). And so, Jim (итак,

Джим)' — stopping the tobacco (/сказал он/, прекращая курить) — 'here you

were, and quite a pleasant surprise for poor old John (вот ты здесь, и /это/ весьма



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



597




приятный сюрприз для бедного старого Джона). I see you were smart when

first I set my eyes on you (я понял, что ты находчив, когда впервые увидел

тебя); but this here gets away from me clean, it do (но это совсем: «начисто»

ускользает от меня = но этой твоей проделки даже я не могу понять).'



2. To all this, as may be well supposed, I made no answer (на все это, как может

быть хорошо предположено = конечно же, я не ответил). They had set me with

my back against the wall (они поставили меня спиной к стене); and I stood

there, looking Silver in the face, pluckily enough (я стоял там, глядя Сильверу в

лицо весьма смело; pluck — /разг./ внутренности, внутренние органы

человека;смелость,отвага;мужество,храбрость), I hope, to all outward

appearance (надеюсь, так это выглядело со стороны: «ко всему внешнему

виду»), but with black despair in my heart (но с черным отчаянием =

безысходностью в сердце).



3. Silver took a whiff or two of his pipe with great composure, and then ran on

again (Сильвер затянулся разок-другой с большим хладнокровием и затем

продолжил вновь).






pluckily [`plAkIlI] outward [`autwqd] appearance [q`pIqrqns]





1. 'Give me a loan of the link, Dick,' said he; and then, when he had a good

light, 'that'll do, lad,' he added; 'stick the glim in the wood heap; and you,

gentlemen, bring yourselves to! — you needn't stand up for Mr. Hawkins;

he'llexcuse you, you may lay to that. And so, Jim' — stopping the tobacco —

'here you were, and quite a pleasant surprise for poor old John. I see you were

smart when first I set my eyes on you; but this here gets away from me clean,

it do.'






Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука