Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

go back to your own lot, for they won't have you; and, without you start a

third ship's company all by yourself, which mighty be lonely, you'll have to

jine with Cap'n Silver.'





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





600




2. So far so good. My friends, then, were still alive, and though I partly

believed the truth of Silver's statement, that the cabin party were incensed at

me for my desertion, I was more relieved than distressed by what I heard.





1. 'I don't say nothing as to your being in our hands (я не /уже/ говорю ничего о

том, что ты в наших руках),' continued Silver (продолжал Сильвер), 'though

there you are, and you may lay to it (хотя вот ты /в наших руках/, и можешь

положиться на это = сам видишь). I'm all for argyment (я за /разумные/

доводы; argyment = argument — довод, основание, аргумент); I never seen

good come out o' threatening (я никогда не видел хорошего исхода = пользы от

угроз; to threaten — угрожать). If you like the service, well, you'll jine (если

тебе нравится служба /у нас/, ты присоединишься); and if you don't, Jim, why,

you're free to answer no (а если нет, Джим, что ж, ты свободен ответить «нет»)

— free and welcome, shipmate (свободен и пожалуйста/прошу тебя, приятель);

and if fairer can be said by mortal seaman, shiver my sides (если честнее может

быть сказано смертным = каким-либо моряком = я говорю с тобой

совершенно честно, разрази меня гром: «мои борта»)!'



2. 'Am I to answer, then (мне нужно ответить)?' I asked, with a very tremulous

voice (спросил я очень дрожащим голосом). Through all this sneering talk (хотя

все это /было лишь/ насмешливой болтовней; to sneer — насмехаться,

глумиться), I was made to feel the threat of death that overhung me (меня

заставили почувствовать смертельную угрозу, что нависла надо мной), and

my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast (мои щеки запылали

и мое сердце забилось болезненно в груди).



3. 'Lad (парень),' said Silver, 'no one's a-pressing of you (никто не принуждает

тебя). Take your bearings (подумай хорошенько; to take bearings —

ориентироваться,определятьположение). None of us won't hurry you, mate

(никто из нас не поторопит тебя, приятель); time goes so pleasant in your


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


601




company, you see (время проходит так приятно в твоей компании,

понимаешь).'





аrgument [`Rgjumqnt] threatening [`TretnIN] tremulous [`tremjulqs] bearing

[`beqrIN]





1. 'I don't say nothing as to your being in our hands,' continued Silver,

'though there you are, and you may lay to it. I'm all for argyment; I never

seen good come out o' threatening. If you like the service, well, you'll jine; and

if you don't, Jim, why, you're free to answer no — free and welcome,

shipmate; and if fairer can be said by mortal seaman, shiver my sides!'



2. 'Am I to answer, then?' I asked, with a very tremulous voice. Through all

this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me,

and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.



3. 'Lad,' said Silver, 'no one's a-pressing of you. Take your bearings. None of

us won't hurry you, mate; time goes so pleasant in your company, you see.'





1. 'Well (ну),' says I, growing a bit bolder (сказал я, становясь немного смелее),

'if I'm to choose, I declare I have a right to know what's what (если я должен

выбирать /сторону/, я заявляю, что имею право знать, что происходит: «что

есть что»; to declare — заявлять, объявлять, утверждать), and why you're

here, and where my friends are (почему вы здесь, и где мои друзья).'



2. 'Wot's wot (что происходит)?' repeated one of the buccaneers, in a deep growl

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука