Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

(повторил один из пиратов низким рычанием). 'Ah, he'd be a lucky one as

knowed that (он = тот был бы счастливчиком, кто бы знал это = поди

разберись)!'



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



602




3. 'You'll, perhaps, batten down your hatches till you're spoke to, my friend (может

быть, ты задраишь свои люки = заткнешься, пока к тебе не обратятся, мой

друг),' cried Silver truculently to this speaker (крикнул Сильвер свирепо

говорящему). And then, in his first gracious tones, he replied to me (а затем,

своей первой любезной интонацией ответил мне): 'Yesterday morning, Mr.

Hawkins (вчера утром, мистер Хокинс),' said he, 'in the dog-watch, down came

Doctor Livesey with a flag of truce (во время полувахты /обычно от 16 до 18

или от 18 до 20 часов/ пришел доктор Ливси с белым флагом). Says he, "Cap'n

Silver, you're sold out (капитан Сильвер, вас предали). Ship's gone (корабль

пропал)." Well, maybe we'd been taking a glass, and a song to help it round

(может быть, мы пили ром и /пели/ песни, чтобы скрасить жизнь: «помочь

этому /обойти/»). I won't say no (я не скажу нет = не отрицаю этого).

Leastways, none of us had looked out (по крайней мере, никто из нас не следил

/за кораблем/). We looked out, and, by thunder! the old ship was gone (мы

глянули, и — /клянусь/ громом! — старый корабль исчез). I never seen a pack

o' fools look fishier (я никогда не видел, чтобы банда дураков выглядела более

одурелыми = мы так и застыли на месте; fishy — рыбный, рыбий); and you

may lay to that, if I tells you that looked the fishiest (можешь поверить, если я

говорю, что это выглядело совершенно кошмарно). "Well (что ж)," says the

doctor (говорит доктор), "let's bargain (давайте договоримся)." We bargained,

him and I, and here we are (мы заключили договор, он и я, и вот мы здесь):

stores, brandy, block-house, the firewood you was thoughtful enough to cut

(припасы, бренди, блокгауз, дрова, которые вы так заботливо нарубили:

«были заботливы достаточно, чтобы нарубить»), and, in a manner of speaking,

the whole blessed boat (и, так сказать, всю благословенную/чертову лодку =

всю вашу оснастку), from cross-trees to kelson (от салинга до кильсона

/кильсон — брус на дне корабля, идущий параллельно килю/). As for them,

they've tramped (что касается их, они ушли; to tramp — тяжело ступать,

топать;бродяжничать); I don't know where's they are (я не знаю, где они

/теперь/).'


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


603







growl [graul] truculently [`trAkjulqntlI] gracious [`greISqs] thoughtful [`TLtful]





1. 'Well,' says I, growing a bit bolder, 'if I'm to choose, I declare I have a right

to know what's what, and why you're here, and where my friends are.'



2. 'Wot's wot?' repeated one of the buccaneers, in a deep growl. 'Ah, he'd be a

lucky one as knowed that!'



3. 'You'll, perhaps, batten down your hatches till you're spoke to, my friend,'

cried Silver truculently to this speaker. And then, in his first gracious tones,

he replied to me: 'Yesterday morning, Mr. Hawkins,' said he, 'in the dog-

watch, down came Doctor Livesey with a flag of truce. Says he, "Cap'n Silver,

you're sold out. Ship's gone." Well, maybe we'd been taking a glass, and a

song to help it round. I won't say no. Leastways, none of us had looked out.

We looked out, and, by thunder! the old ship was gone. I never seen a pack o'

fools look fishier; and you may lay to that, if I tells you that looked the fishiest.

"Well," says the doctor, "let's bargain." We bargained, him and I, and here

we are: stores, brandy, block-house, the firewood you was thoughtful enough

to cut, and, in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука