Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

(я управлял ситуацией с самого начала; top — вершина, шпиль; высшая



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



606




ступень, лучшая часть); I no more fear you than I fear a fly (я боюсь вас не

больше, чем мухи). Kill me, if you please, or spare me (убейте меня, если

хотите, или пощадите). But one thing I'll say, and no more (но одно я вам

скажу, и не больше); if you spare me, bygones are bygones (если вы пощадите

меня, что было, то сплыло = я забуду о прошлом; bygone — прошлое, былое),

and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can (а когда вы,

ребята, предстанете перед судом за пиратство, я сделаю все, чтобы вас

спасти). It is for you to choose (это вы должны выбирать). Kill another and do

yourselves no good (убейте еще одного /человека/ и сделайте себе никакого

добра = моя смерть вам не поможет), or spare me and keep a witness to save you

from the gallows (или пощадите меня и сохраните свидетеля, чтобы он спас

вас от виселицы).'






excited [Ik`saItId] laugh [lRf] bygone [`baIgOn] court [kLt] gallows [`gxlquz]





'Well,' said I, 'I am not such a fool but I know pretty well what I have to look

for. Let the worst come to the worst, it's little I care. I've seen too many die

since I fell in with you. But there's a thing or two I have to tell you,' I said, and

by this time I was quite excited; 'and the first is this: here you are, in a bad

way: ship lost, treasure lost, men lost; your whole business gone to wreck; and

if you want to know who did it — it was I! I was in the apple barrel the night

we sighted land, and I heard you, John, and you, Dick Johnson, and Hands,

who is now at the bottom of the sea, and told every word you said before the

hour was out. And as for the schooner, it was I who cut her cable, and it was I

that killed the men you had aboard of her, and it was I who brought her

where you'll never see her more, not one of you. The laugh's on my side; I've

had the top of this business from the first; I no more fear you than I fear a fly.

Kill me, if you please, or spare me. But one thing I'll say, and no more; if you

spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy,


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


607




I'll save you all I can. It is for you to choose. Kill another and do yourselves no

good, or spare me and keep a witness to save you from the gallows.'





1. I stopped, for, I tell you, I was out of breath (я остановился, потому что, скажу

вам, я задыхался: «был вне дыхания»), and, to my wonder, not a man of them

moved (и, к моему удивлению, ни один из них не двигался), but all sat staring

at me like as many sheep (а все сидели, таращась на меня, словно бараны; as

many — столько же). And while they were still staring, I broke out again (и пока

они все еще глядели, я начал /говорить/ снова; to break — ломать; to break

out — вспыхивать, разражаться /о грозе, огне и т. п./): —



2. 'And now, Mr. Silver (итак, мистер Сильвер),' I said, 'I believe you're the best

man here (думаю, вы главный здесь: «лучший человек»), and if things go to the

worst, I'll take it kind of you to let the doctor know the way I took it (и если дела

станут наихудшими = если я погибну, то, будьте добры, дайте доктору знать

= расскажите доктору о пути, который я избрал).'



3. 'I'll bear it in mind (я буду иметь это в виду),' said Silver, with an accent so

curious (сказал Сильвер таким странным тоном; accent — акцент, выговор)

that I could not, for the life of me, decide (что я не мог, хоть режьте, решить)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука