Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

through you, John Silver (мы видим тебя насквозь, Джон Сильвер); you want to

play booty, that's what's wrong with you (ты хочешь помочь нашим врагам, вот

что с тобой не так; to play booty — помогать выигрышу сообщника,

намеренно проигрывать, завлекая неопытного игрока; booty — награбленное

добро,добыча,трофеи). And then, fourth, there's this here boy (и затем, в-

четвертых, тут этот мальчишка /за которого ты заступился/).'





сontemptuously [kqn`temptjuqslI] grievances [`grJvqnsIz] apprehension

[xprI`henSn]





1. 'Come, now,' said George, 'you don't fool this crew no more. You're a

funny man, by your account; but you're over now, and you'll maybe step

down off that barrel, and help vote.'







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







631




2. 'I thought you said you knowed the rules,' returned Silver contemptuously.

'Leastways, if you don't, I do; and I wait here — and I'm still your cap'n,

mind — till you outs with your grievances, and I reply, in the meantime, your

black spot aint worth a biscuit. After that, we'll see.'



3. 'Oh,' replied George, 'you don't be under no kind of apprehension;we're all

square, we are. First, you've made a hash of this cruise — you'll be a bold

man to say no to that. Second, you let the enemy out o' this here trap for

nothing. Why did they want out? I dunno; but it's pretty plain they wanted it.

Third, you wouldn't let us go at them upon the march. Oh, we see through

you, John Silver; you want to play booty, that's what's wrong with you. And

then, fourth, there's this here boy.'





1. 'Is that all (это все)?' asked Silver quietly (спросил Сильвер спокойно).



2. 'Enough, too (/этого/ достаточно),' retorted George (резко возразил Джордж).

'We'll all swing and sundry for your bungling (нас всех повесят сушиться на

солнце из-за твоей неловкости; to bungle —

работать неумело, портить

дело, грубо ошибаться).'



3. 'Well, now, look here, I'll answer these four p'ints (теперь послушайте, я

отвечу на эти четыре пункта; p'ints = points); one after another I'll answer 'em (я

отвечу на них по порядку; one after another — один за другим, друг за

другом). I made a hash o' this cruise, did I (я провалил это плавание, да)? Well,

now, you all know what I wanted (ну, ведь вы все знаете, чего я хотел); and you

all know, if that had been done (и вы все знаете, что если бы это было сделано

= если бы вы послушались меня), that we'd 'a' been aboard the Hispaniola this

night as ever was (мы бы были на борту Испаньолы этой ночью, как всегда),

every man of us alive, and fit, and full of good plum-duff (все бы были живы, и в

хорошем состоянии, и жевали хороший пудинг с изюмом: «были бы полны



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



632




пудингом»), and the treasure in the hold of her, by thunder (а сокровища

/лежали/ бы в ее трюме, /клянусь/ громом)! Well, who crossed me (ну, кто мне

помешал)? Who forced my hand, as was the lawful cap'n (кто торопил меня,

законного капитана; to force hand — форсировать, торопить события,

заставить открыть карты)? Who tipped me the black spot the day we landed,

and began this dance (кто послал мне черную метку в день, когда мы сошли на

сушу, и начал эту пляску)? Ah, it's a fine dance — I'm with you there (да,

миленькая пляска, — я /пляшу/ вместе с вами) — and looks mighty like a

hornpipe in a rope's end at Execution Dock by London town, it does (и это очень

похоже на хорнпайп /тех, кто болтается/ на веревке в Экзекьюшн Док в

центре Лондона; hornpipe — волынка, английский матросский танец /обычно

сольный/). But who done it (но кто сделал это)? Why, it was Anderson, and

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука