Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

команде; leading — руководящий, передовой, главный). You'll be cap'n next,

shouldn't wonder (ты будешь капитаном вскоре, не удивлюсь). Just oblige me

with that torch again, will you (только сделай мне одолжение /подай/ опять тот

факел; to oblige — обязывать, делать одолжение, угождать)? this pipe don't

draw (эта трубка не раскуривается).'






slice [slaIs] bound [baund] heart [hRt] deposed [dI`pquzd] oblige [q`blaIG]





1. 'It was Dick,' said one.



2. 'Dick, was it? Then Dick can get to prayers,' said Silver 'He's seen his slice

of luck, has Dick, and you may lay to that.'



3. But here the long man with the yellow eyes struck in.







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







629




4. 'Belay that talk, John Silver,' he said. 'This crew has tipped you the black

spot in full council, as in dooty bound; just you turn it over, as in dooty

bound, and see what's wrote there. Then you can talk.'



5. 'Thanky, George,' replied the sea-cook. 'You always was brisk for business,

and has the rules by heart, George, as I'm pleased to see. Well, what is it,

anyway? Ah! "Deposed" — that's it, is it? Very pretty wrote, to be sure; like

print, I swear. Your hand o' write, George? Why, you was gettin' quite a

leadin' man in this here crew. You'll be cap'n next, shouldn't wonder. Just

oblige me with that torch again, will you? this pipe don't draw.'





1. 'Come, now (ну хватит),' said George, 'you don't fool this crew no more (ты

больше не одурачишь эту команду). You're a funny man, by your account (ты

забавный человек, по твоему мнению = думаешь, ты особенный); but you're

over now, and you'll maybe step down off that barrel, and help vote (но твоя

песенка спета теперь, и, может, ты слезешь с этой бочки и поможешь

голосованию = не будешь мешать /новым/ выборам; to be over — окончиться,

завершиться).'



2. 'I thought you said you knowed the rules (я думал, ты сказал, что знаешь

правила),' returned Silver contemptuously (ответил Сильвер с презрением;

contempt — презрение). 'Leastways, if you don't, I do (по крайней мере, если ты

не знаешь, я знаю); and I wait here — and I'm still your cap'n, mind (и я жду

здесь, /потому что/ все еще ваш капитан, обрати внимание) — till you outs

with your grievances (до тех пор, пока вы не выскажете свои жалобы; to out

with —разбалтывать,выдавать; grievance —обида,поводдля

недовольства, жалоба), and I reply, in the meantime, your black spot aint worth

a biscuit (и /пока/ я не отвечу, тем временем ваша черная метка не стоит и

гроша: «сухаря»). After that, we'll see (а после того, посмотрим).'





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





630




3. 'Oh,' replied George (ответил Джордж), 'you don't be under no kind of

apprehension (не бойся, мы тебя не тронем; to be under apprehension of one`s

life —опасатьсязасвоюжизнь; apprehension —мрачноепредчувствие,

опасение); we're all square, we are (мы все честные, да = не нарушаем

обычаев). First, you've made a hash of this cruise (во-первых, ты провалил это

плавание; to make a hash of — вносить путаницу, устраивать беспорядок,

напортачить) — you'll be a bold man to say no to that (ты будешь отважным

человеком, чтобы сказать «нет» на это = у тебя не хватит дерзости отрицать

это). Second, you let the enemy out o' this here trap for nothing (во-вторых, ты

позволил врагу уйти из этой ловушки даром: «ни за что»). Why did they want

out (почему они хотели выйти)? I dunno (я не знаю; dunno = don’t know); but

it's pretty plain they wanted it (но ясно, что они хотели /уйти/). Third, you

wouldn't let us go at them upon the march (в-третьих, ты не позволил нам

броситься на них, когда они уходили; upon the march — на марше). Oh, we see

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука