Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

— охотиться, преследовать; разыскивать).



2. 'No, by thunder (нет, /клянусь/ громом)!' he cried (кричал он), 'it's us must

break the treaty when the time comes (мы должны нарушить договор, когда

придет время); and till then I'll gammon that doctor, if I have to ile his boots with

brandy (а до того я буду морочить этого доктора, /даже/ если мне придется

смазывать его сапоги бренди; to ile = to oil; to gammon — коптить окорок;

обманывать, морочить голову).'






аccused [q`kjHzd] separate [`sep(q)rIt] preponderance [prI`pOnd(q)rqns]







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







659




1. The explosion of disapproval, which nothing but Silver's black looks had

restrained, broke out immediately the doctor had left the house. Silver was

roundly accused of playing double — of trying to make a separate peace for

himself — of sacrificing the interests of his accomplices and victims; and, in

one word, of the identical, exact thing that he was doing. It seemed to me so

obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger.

But he was twice the man the rest were; and his last night's victory had given

him a huge preponderance on their minds. He called them all the fools and

dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor,

fluttered the chart in their faces, asked them if they could afford to break the

treaty the very day they were bound a-treasure-hunting.



2. 'No, by thunder!' he cried, 'it's us must break the treaty when the time

comes; and till then I'll gammon that doctor, if I have to ile his boots with

brandy.'






1. And then he bade them get the fire lit (затем он приказал им разжечь костер),

and stalked out upon his crutch, with his hand on my shoulder (и заковылял на

костыле, /положив/ руку мне на плечо; to stalk — вышагивать), leaving them

in a disarray, and silenced by his volubility rather than convinced (оставляя их в

замешательстве, скорее заставив их замолчать своей говорливостью, чем

убедив; volubility —

многословие, гладкость /речи/, болтливость; array —

строй, боевой порядок /тж. battle array/).



2. 'Slow, lad, slow (медленно, парень, медленно = спокойно),' he said. 'They

might round upon us in a twinkle of an eye, if we was seen to hurry (они могут

наброситься на нас в мгновение ока, если увидят, что мы торопимся).'



3. Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor

awaited us on the other side of the stockade (очень осмотрительно = медленно



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



660




поэтому мы шли /вперед/ по песку к /тому месту/, где доктор ожидал нас с

другой стороны частокола), and as soon as we were within easy speaking

distance, Silver stopped (и как только мы были в пределах расстояния

свободного разговора = подошли достаточно близко, Сильвер остановился).



4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor (вы об этом также скажете,

доктор = пусть мне это зачтется; to make a note of — отметить что-то),' says

he, 'and the boy'll tell you how I saved his life, and were deposed for it, too, and

you may lay to that (и парень расскажет вам, как я спас его жизнь, и лишился

звания /капитана/ за это, уж это так). Doctor, when a man's steering as near the

wind as me (доктор, когда кто-то идет так круто к ветру, как я) — playing

chuck-farthing with the last breath in his body, like (играет в орлянку при

последнем вздохе в теле = со смертью) — you wouldn't think it too much,

mayhap, to give him one good word (вы не подумали бы, что = разве это

слишком много, быть может, сказать ему одно хорошее слово)? You'll please

bear in mind it's not my life only now (пожалуйста, имейте в виду, что /речь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука