Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

идет/ теперь не только о моей жизни) — it's that boy's into the bargain (/речь

идет о жизни/ этого мальчика также; into the bargain — в придачу, помимо

того; bargain — сделка); and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o'

hope to go on, for the sake of mercy (скажите мне прямо, доктор, и дайте мне

хоть тень надежды: «кусочек», во имя милосердия; to go on — продолжать,

руководствоваться, следовать).'






volubility [vOlju`bIlItI] convinced [kqn`vInst] deliberately [dI`lIbqrItlI]






1. And then he bade them get the fire lit, and stalked out upon his crutch, with

his hand on my shoulder, leaving them in a disarray, and silenced by his

volubility rather than convinced.



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



661




2. 'Slow, lad, slow,' he said. 'They might round upon us in a twinkle of an eye,

if we was seen to hurry.'



3. Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor

awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within

easy speaking distance, Silver stopped.



4. 'You 'Il make a note of this here also, doctor,' says he, 'and the boy'll tell

you how I saved his life, and were deposed for it, too, and you may lay to that.

Doctor, when a man's steering as near the wind as me — playing chuck-

farthing with the last breath in his body, like — you wouldn't think it too

much, mayhap, to give him one good word? You'll please bear in mind it's not

my life only now — it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair,

doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'






1. Silver was a changed man (Сильвер был измененным человеком = сильно

изменился), once he was out there and had his back to his friends and the block-

house (как только он вышел из блокгауза и повернулся спиной к своим

друзьям); his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled (его щеки

ввалились, его голос дрожал); never was a soul more dead in earnest («никогда

еще не было более мертвой души всерьез» = он был совсем неживой).



2. 'Why, John, you're not afraid (Джон, неужели вы боитесь)?' asked Dr. Livesey.



3. 'Doctor, I'm no coward (доктор, я не трус); no, not I — not so much (не

настолько даже)!' and he snapped his fingers (и он щелкнул пальцами). 'If I was

I wouldn't say it (если бы боялся, я бы так не сказал). But I'll own up fairly, I've

the shakes upon me for the gallows (но я откровенно говорю, меня трясет при

мысли о виселице; to own up — откровенно признаваться; fairly —

беспристрастно, объективно, справедливо). You're a good man and a true (вы

добрый человек и правдивый); I never seen a better man (я никогда не видал

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

662




лучшего)! And you'll not forget what I done good (и вы не забудете /о том/, что

я сделал хорошего), not any more than you'll forget the bad, I know (хотя,

конечно, и плохого не забудете, я знаю; not any more — не более, чем). And I

step aside — see here — and leave you and Jim alone (я отхожу в сторону —

видите — и оставляю вас с Джимом наедине; to step aside — сторониться,

уступать дорогу: «ступить в сторону»). And you'll put that down for me, too,

for it's a long stretch, is that (и вы также зачтете мне это, да, поскольку это

длинное растягивание = это все, на что вытягивается веревка = я делаю для

вас все, что могу; to put down — класть; записывать, записывать на счет;

stretch — вытягивание, преувеличение, период, отрезок)!'






coward [`kauqd] true [trH] leave [lJv]






Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука