Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

внутренней стороне /частокола/), and I reckon you can yarn through the spars

(полагаю, вы можете поболтать через забор; to yarn — болтать,

рассказывать байки; spar — брус, перекладина, балка). Good-day to you, sir,

and all our dooties to the squire and Cap'n Smollett (до свидания, сэр, и

передавайте наше почтение сквайру и капитану; good-day — добрый день, до

свидания /уст./; dooties = duties; duty —долг;почтение,уважение;

повиновение).'







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







657




positively [`pOzqtIvlI] lion [`laIqn] honour [`Onq] readily [`redIlI]





1. 'Silence!' he roared, and looked about him positively like a lion. 'Doctor,' he

went on, in his usual tones, 'I was a-thinking of that, knowing as how you had

a fancy for the boy. We're all humbly grateful for your kindness, and, as you

see, puts faith in you, and takes the drugs down like that much grog. And I

take it I've found a way as'll suit all. Hawkins, will you give me your word of

honour as a young gentleman — for a young gentleman you are, although

poor born — your word of honour not to slip your cable?



2. I readily gave the pledge required.



3. 'Then, doctor,' said Silver, 'you just step outside o' that stockade, and once

you're there, I'll the bring the boy down on the inside, and I reckon you can

yarn through the spars. Good-day to you, sir, and all our dooties to the squire

and Cap'n Smollett.'





1. The explosion of disapproval, which nothing but Silver's black looks had

restrained (вспышка негодования, которое ничем, кроме злобных: «черных»

взглядов Сильвера не сдерживалось), broke out immediately the doctor had left

the house (произошла тотчас же, как доктор вышел из дома; to break out —

вспыхивать, выступать, разразиться). Silver was roundly accused of playing

double (Сильвер напрямик обвиняли в ведении двойной /игры/) — of trying to

make a separate peace for himself (в попытке заключить сепаратный мир для

себя = выгородить себя) — of sacrificing the interests of his accomplices and

victims (в предательстве интересов своих сообщников и жертв; to sacrifice —

приносить в жертву,жертвовать); and, in one word, of the identical, exact

thing that he was doing (одним словом, /обвиняли/ в том же самом, точном

деле, которое он и делал; identical — тот же самый; одинаковый,




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




658




идентичный; exact — точный, строгий, верный, точно соответствующий).

It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to

turn their anger (это казалось мне столь очевидно в данном случае, что я

представить не мог, как он собирается отвратить их гнев; to turn — вращать,

поворачивать). But he was twice the man the rest were (но он был дважды

человек, чем остальные были = был вдвое умнее их всех); and his last night's

victory had given him a huge preponderance on their minds (и его победа

прошлой ночи дала ему огромное преимущество = власть над их умами;

preponderance — перевес, преобладание). He called them all the fools and dolts

you can imagine (он обозвал их всех глупцами и болванами, /как/ вы можете

себе представить), said it was necessary I should talk to the doctor (сказал, что

необходимо, чтобы я поговорил с доктором), fluttered the chart in their faces

(махал картой перед их лицами; to flutter — махать или бить крыльями,

порхать), asked them if they could afford to break the treaty the very day they

were bound a-treasure-hunting (спрашивал их, неужели они могут позволить

себе нарушить договор в тот самый день, когда они собираются искать

сокровища; to be bound — направляться /о судне/; быть обязанным; to hunt

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука