Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

как раздал им лекарства; to dose — дать дозу лекарства), and they had taken

his prescriptions, with really laughable humility (и они глотали их с

действительно забавной покорностью; prescription предписание,

рекомендация,рецепт /лекарственный/; to laugh —смеяться), more like

charity school-children than blood-guilty mutineers and pirates (скорее /как/

ученики благотворительной школы, чем /как/ виновные в убийстве

бунтовщики и пираты) — 'well, that's done for to-day (ну, на сегодня хватит).

And now I should wish to have a talk with that boy, please (а теперь, я хотел бы

поговорить с этим мальчишкой, пожалуйста = если позволите).'



2. And he nodded his head in my direction carelessly (и он кивнул головой в

моем направлении небрежно).




Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru




655




3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-tasted

medicine (Джордж Мерри стоял в дверях, отплевываясь после какого-то

противного: «с неприятным вкусом» лекарства; to spit — плевать, фыркать,

выплевывать; to splutter — лопотать, разбрызгивать; плеваться); but at the

first word of the doctor's proposal (но при первом слове предложения доктора)

he swung round with a deep flush, and cried 'No!' and swore (он повернулся,

густо покраснев, крикнул «нет!» и выругался; flush — поток, прилив,

приступ, краска /на лице/, румянец).



4. Silver struck the barrel with his open hand (Сильвер ударил по бочке

ладонью: «раскрытой рукой»).





dosed [dqust] prescriptions [prI`skrIpSnz] laughable [`lRfqbl] humility

[hjH`mIlItI]





1. 'Well,' he added, after he had dosed them round, and they had taken his

prescriptions, with really laughable humility, more like charity school-

children than blood-guilty mutineers and pirates — 'well, that's done for to-

day. And now I should wish to have a talk with that boy, please.'



2. And he nodded his head in my direction carelessly.



3. George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-

tasted medicine; but at the first word of the doctor's proposal he swung round

with a deep flush, and cried 'No!' and swore.



4. Silver struck the barrel with his open hand.





1. 'Silence (молчать)!' he roared, and looked about him positively like a lion

(проревел он и посмотрел вокруг точно как лев; positively — положительно,


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


656




несомненно,прямо,решительно). 'Doctor (доктор),' he went on, in his usual

tones (продолжил он своей обычной /учтивой/ интонацией), 'I was a-thinking

of that, knowing as how you had a fancy for the boy (я думал об этом, зная, как

вы любите этого мальчика = так и знал, что вы скажете это). We're all humbly

grateful for your kindness (мы все смиренно благодарны за вашу доброту;

humbly — скромно, почтительно, робко), and, as you see, puts faith in you, and

takes the drugs down like that much grog (и, как видите, верим вам, и глотаем

лекарства, словно грог; to take drugs — принимать лекарства; to take down —

проглатывать). And I take it I've found a way as'll suit all (и, думаю, я нашел

путь = решение, которое устроит всех; to suit — удовлетворять требованиям,

соответствовать, подходить). Hawkins, will you give me your word of honour

as a young gentleman (Хокинс, ты дашь мне честное слово как юный

джентльмен) — for a young gentleman you are, although poor born (потому что

ты юный джентльмен, хотя и рожден бедным) — your word of honour not to

slip your cable (честное слово не удирать; to slip cable — отдать концы)?



2. I readily gave the pledge required (я охотно дал требуемое обещание; pledge

— залог, обет, поручительство).



3. 'Then, doctor (тогда, доктор),' said Silver, 'you just step outside o' that

stockade, and once you're there (выйдите за частокол и когда выйдете: «когда

вы там»), I'll the bring the boy down on the inside (я сведу мальчика к

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука