беречь его, словно золото, /он пригодится/ в случае чего, заметьте, между
тем/тем временем = пока;
нас будет и корабль и сокровища;
like jolly companions, why, then, we'll talk Mr. Hawkin over, we will (и
отправимся в море веселой компанией, что ж, тогда мы и поговорим
хорошенько о мистере Хокинсе/обсудим мистера Хокинса;
kindness (и дадим ему его долю, конечно же, за всю его доброту).
2. It was no wonder the men were in a good humour now (я не удивился, что
матросы сразу стали в хорошем настроении). For my part, I was horribly cast
down (со своей стороны, я ужасно приуныл;
(если план, набросанный = изложенный только что, окажется выполнимым;
Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it (Сильвер, уже
/теперь/ двойной предатель, не станет колебаться при этом;
677
все еще было по ноге в каждом лагере = он ведет игру на два фронта), and
there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare
escape from hanging (и не было сомнения, что он предпочтет богатство и
свободу с пиратами одному лишь спасению от повешения = предпочтет
оказаться богатым и на свободе с пиратами, чем просто быть спасенным от
повешенья;
the best he had to hope on our side (что было самым большим: «наилучшим»,
на что он мог надеяться /будучи/ на нашей стороне).
hostage [`hOstIG] accidents [`xksIdqnts] humour [`hjHmq] wealth [welT]
1. 'As for hostage,' he continued, 'that's his last talk, I guess with them he
loves so dear. I've got my piece o' news, and thanky to him for that; but it's
over and done. I'll take him in a line when we go treasure-hunting, for we'll
keep him like so much gold, in case of accidents, you mark, and in the
meantime. Once we got the ship and treasure both, and off to sea like jolly
companions, why, then, we'll talk Mr. Hawkin over, we will, and we'll give
him his share, to be sure, for all his kindness.
2. It was no wonder the men were in a good humour now. For my part, I was
horribly cast down. Should the scheme he had now sketched prove feasible,
Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it. He had still a
foot in either camp, and there was no doubt he would prefer wealth and
freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he
had to hope on our side.
678
1. Nay, and even if things so fell out that he was forced to keep his faith with Dr.
Livesey (более того, даже если дела сложатся так = если обстоятельства
заставят его сдержать данное доктору Ливси слово;
(даже тогда какая /огромная/ опасность грозит нам: «лежит перед нами»)!
What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to
certainty (что за момент это будет, когда подозрения его товарищей