Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

беречь его, словно золото, /он пригодится/ в случае чего, заметьте, между

тем/тем временем = пока; in case of — в случае, если; accident — авария,

несчастье, несчастный случай). Once we got the ship and treasure both (когда у

нас будет и корабль и сокровища; both — оба, и тот и другой), and off to sea

like jolly companions, why, then, we'll talk Mr. Hawkin over, we will (и

отправимся в море веселой компанией, что ж, тогда мы и поговорим

хорошенько о мистере Хокинсе/обсудим мистера Хокинса; to talk over —

дискутировать, обсуждать), and we'll give him his share, to be sure, for all his

kindness (и дадим ему его долю, конечно же, за всю его доброту).



2. It was no wonder the men were in a good humour now (я не удивился, что

матросы сразу стали в хорошем настроении). For my part, I was horribly cast

down (со своей стороны, я ужасно приуныл; to cast down — повергнуть в

уныние: «бросить вниз»). Should the scheme he had now sketched prove feasible

(если план, набросанный = изложенный только что, окажется выполнимым;

scheme —схема,план,проект; feasible —выполнимый,осуществимый),

Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it (Сильвер, уже

/теперь/ двойной предатель, не станет колебаться при этом; to adopt —

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

677




усыновлять; принимать, внедрять). He had still a foot in either camp (у него

все еще было по ноге в каждом лагере = он ведет игру на два фронта), and

there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare

escape from hanging (и не было сомнения, что он предпочтет богатство и

свободу с пиратами одному лишь спасению от повешения = предпочтет

оказаться богатым и на свободе с пиратами, чем просто быть спасенным от

повешенья; bare — голый; escape — бегство, побег, избавление), which was

the best he had to hope on our side (что было самым большим: «наилучшим»,

на что он мог надеяться /будучи/ на нашей стороне).





hostage [`hOstIG] accidents [`xksIdqnts] humour [`hjHmq] wealth [welT]






1. 'As for hostage,' he continued, 'that's his last talk, I guess with them he

loves so dear. I've got my piece o' news, and thanky to him for that; but it's

over and done. I'll take him in a line when we go treasure-hunting, for we'll

keep him like so much gold, in case of accidents, you mark, and in the

meantime. Once we got the ship and treasure both, and off to sea like jolly

companions, why, then, we'll talk Mr. Hawkin over, we will, and we'll give

him his share, to be sure, for all his kindness.



2. It was no wonder the men were in a good humour now. For my part, I was

horribly cast down. Should the scheme he had now sketched prove feasible,

Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it. He had still a

foot in either camp, and there was no doubt he would prefer wealth and

freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he

had to hope on our side.









Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru









678




1. Nay, and even if things so fell out that he was forced to keep his faith with Dr.

Livesey (более того, даже если дела сложатся так = если обстоятельства

заставят его сдержать данное доктору Ливси слово; nay — отрицательный

ответ, нет, более того; to fall out — случаться, выпадать; to keep faith —

держатьслово,сохранятьверность), even then what danger lay before us

(даже тогда какая /огромная/ опасность грозит нам: «лежит перед нами»)!

What a moment that would be when the suspicions of his followers turned to

certainty (что за момент это будет, когда подозрения его товарищей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука