Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

превратятся в уверенность; follower — последователь, сторонник), and he and

I should have to fight for dear life (и нам с ним придется сражаться не на жизнь,

а на смерть; to fight for dear life — отчаянно драться, стоять не на жизнь, на

смерть: «биться за дорогую жизнь») — he, a cripple, and I, a boy — against

five strong and active seamen (ему, калеке, и мне, мальчишке, — против

пятерых здоровых и сильных матросов; active — активный, энергичный)!



2. Add to this double apprehension, the mystery (прибавьте к этим двойным

опасениям тайну) that still hung over the behaviour of my friends (которая по-

прежнему нависала = покрывала поступки моих друзей; behavior —

поведение,поступки,манеры; to behave —вестисебя,поступать,

держаться); their unexplained desertion of the stockade (их необъясненное

оставление частокола); their inexplicable cession of the chart (их необъяснимую

уступку карты); or harder still to understand, the doctor's last warning to Silver

(или, что еще труднее понять, последнее предупреждение доктора Сильверу),

'Look out for squalls when you find it (будьте настороже, когда отыщете

/сокровища/; squall — вопль, резкий крик; пронзительный визг; шквал;

шквалистый ветер; беспорядки,волнения);' and you will readily believe how

little taste I found in my breakfast (и вы быстро поверите, как мало вкуса я

нашел в завтраке = что ел я без особого аппетита), and with how uneasy a heart

I set forth behind my captors on the quest for treasure (и с каким тяжелым

сердцем я отправился за своими похитителями на поиски сокровищ).



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



679







mystery [`mIstqrI] behaviour [bI`heIvIq] inexplicable [InIk`splIkqbl] captors

[`kxptqz]





1. Nay, and even if things so fell out that he was forced to keep his faith with

Dr. Livesey, even then what danger lay before us! What a moment that would

be when the suspicions of his followers turned to certainty, and he and I

should have to fight for dear life — he, a cripple, and I, a boy — against five

strong and active seamen!



2. Add to this double apprehension, the mystery that still hung over the

behaviour of my friends; their unexplained desertion of the stockade; their

inexplicable cession of the chart; or harder still to understand, the doctor's

last warning to Silver, 'Look out for squalls when you find it;' and you will

readily believe how little taste I found in my breakfast, and with how uneasy a

heart I set forth behind my captors on the quest for treasure.





1. We made a curious figure, had anyone been there to see us (мы бы

представляли странное зрелище, если бы там кто-нибудь был и видел нас;

figure — фигура, образ; впечатление, вид); all in soiled sailor clothes, and all

but me armed to the teeth (все в испачканных матросских одеждах = куртках, и

все, кроме меня, вооруженные до зубов). Silver had two guns slung about him

(Сильвер тащил с собой два ружья; to sling — метать из пращи; вешать

через плечо) — one before and one behind (одно впереди и одно позади = на

груди и на спине) — besides the great cutlass at his waist (помимо большой

абордажной сабли на поясе), and a pistol in each pocket of his square-tailed coat

(и по пистолету в каждом кармане своего широкополого кафтана; tail —

хвост;

пола,фалда,шлейф /платья/; square — квадрат;квадратный). To

complete his strange appearance, Captain Flint sat perched upon his shoulder (в



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



680




довершение его странного облика, Капитан Флинт сидел на его плече) and

gabbling odds and ends of purposeless sea-talk (и болтал всякие бессмысленные

обрывки морских разговоров; odds and ends — остатки, обрывки, всякая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука