Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

2. 'Dead — ay, sure enough he's dead and gone below,' said the fellow with the

bandage; 'but if ever sperrit walked, it would be Flint's. Dear heart, but he

died bad, did Flint!'



3. 'Ay, that he did,' observed another; 'now he raged, and now he hollered for

the rum, and now he sang. "Fifteen Men" were his only song, mates; and I tell

you true, I never rightly liked to hear it since. It was main hot, and the windy

was open, and I hear that old song comin' out as clear as clear — and the

death-haul on the man already.'



4. 'Come, come,' said Silver, 'stow this talk. He's dead, and he don't walk, that

I know; leastways, he won't walk by day and you may lay to that. Care killed

a cat. Fetch ahead for the doubloons.'



5. We started, certainly; but in spite of the hot sun and the staring daylight,

the pirates no longer ran separate and shouting through the wood, but kept

side by side and spoke with bated breath. The terror of the dead buccaneer

had fallen on their spirits.










Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru










697































































Chapter XXXII (глава 32)

The Treasure Hunt — The Voice Among the Trees (поиски сокровищ — голос

среди деревьев)




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




698




PARTLY from the damping influence of this alarm (отчасти от успокаивающего

влияния этого страха; to damp — уменьшать, ослаблять, смягчать; alarm —

тревога,смятение,страх), partly to rest Silver and the sick folk (отчасти

чтобы дать отдохнуть Сильверу и больным пиратам; folk — люди, народ,

определенная группа), the whole party sat down as soon as they had gained the

brow of the ascent (вся команда сделала привал, как только они достигли

вершины плоскогорья; to sit down — садиться, устраиваться; to gain —

получать,добиваться;достигать,добираться; ascent —восхождение,

подъем, крутой склон).



The plateau being somewhat tilted towards the west (/поскольку/ плоскогорье

было немного наклонено к западу), this spot on which we had paused

commanded a wide prospect on either hand (с того места, где мы остановились,

открывался широкий вид в обе стороны; prospect — вид, панорама). Before

us, over the tree-tops, we beheld the Cape of the Woods fringed with surf

(впереди, над вершинами деревьев, мы видели Мыс Леса, окаймленный

прибоем); behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton

Island, but saw (позади мы не только смотрели сверху на стоянку и Остров

Скелета, но и видели) — clear across the spit and the eastern lowlands (прямо за

косой и восточной низменностью: «низкой землей»; lowland — низменность,

равнина, долина) — a great field of open sea upon the east (огромное поле =

простор открытого моря на востоке). Sheer above us rose the Spy-glass, here

dotted with single pines, there black with precipices (прямо над нами

возвышалась Подзорная Труба, где усеянная одиночными соснами, а где

зияющая пропастями; here and there — там и сям, кое-где; precipice — обрыв,

пропасть). There was no sound but that of the distant breakers, mounting from all

round (не было /слышно/ ни звука, кроме /шума/ далеких бурунов,

поднимавшегося со всех сторон), and the chirp of countless insects in the brush

(и стрекотания бесчисленных насекомых в кустарниках; chirp — чирикание,

щебетание,трескотня). Not a man, not a sail upon the sea (ни людей, ни



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



699




паруса на море); the very largeness of the view increased the sense of solitude

(сама широта панорамы усиливала чувство одиночества).






influence [`Influqns] ascent [q`sent] precipice [`presIpIs] countless [`kauntlIs]





Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука