Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

clawed hold of others; Morgan grovelled on the ground.



2. 'It's Flint, by — — !' cried Merry.



3. The song had stopped as suddenly as it began — broken off, you would

have said, in the middle of a note, as though someone had laid his hand upon

the singer's mouth. Coming so far through the clear, sunny atmosphere

among the green tree-tops, I thought it had sounded airily and sweetly; and

the effect on my companions was the stranger.



4. 'Come,' said Silver, struggling with his ashen lips to get the word out, 'this

won't do. Stand by to go about. This is a rum start, and I can't name the

voice: but it's someone skylarking — someone that's flesh and blood, and you

may lay to that.'










Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru










704




1. His courage had come back as he spoke (его мужество вернулось, когда он

говорил), and some of the colour to his face along with it (и немного цвета

/вернулось/ к его лицо = лицо порозовело также; along with — вместе,

помимо, как и). Already the others had begun to lend an ear to this encouragement

(уже и другие начали прислушиваться: «давать ухо» к его приободрению),

and were coming a little to themselves (и немного приходили в себя), when the

same voice broke out again — not this time singing (когда тот же голос раздался

снова — на этот раз не поющим), but in a fainter distant hail, that echoed yet

faint among the clefts of the Spy-glass (а доносящимся слабым далеким

окриком, который отразился эхом еще слабо в расселинах Подзорной

Трубы).



2. 'Darby M'Graw (Дарби Макгроу),' it wailed (завывал он; to wail — вопить,

причитать, выть) — for that is the word that best describes the sound (потому

что это слово лучше всего описывает тот звук) — 'Darby M'Graw (Дарби

Макгроу)! Darby M'Graw (Дарби Макгроу)!' again and again and again (снова, и

снова, и снова); and then rising a little higher, and with an oath that I leave out

(затем стал немного громче, и с ругательством, которое я опускаю,

/произнес/), 'Fetch aft the rum, Darby (сходи за ромом, Дарби)!'



3. The buccaneers remained rooted to the ground (пираты так и остались

/стоять/, /словно/ приросли к земле; to root — пускать корни; укореняться,

приковать), their eyes starting from their heads (/при этом/ их глаза вылезли из

головы = на лоб полезли). Long after the voice had died away they still stared in

silence, dreadfully, before them (долго после того, как голос замолк, они еще

глядели молча, /объятые/ ужасом, вперед; to die away — гаснуть, замолкать,

замирать).






courage [`kArIG] describes [dIs`kraIbz] dreadfully [`dredfulI]





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





705




1. His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face

along with it. Already the others had begun to lend an ear to this

encouragement, and were coming a little to themselves, when the same voice

broke out again — not this time singing, but in a fainter distant hail, that

echoed yet faint among the clefts of the Spy-glass.



2. 'Darby M'Graw,' it wailed — for that is the word that best describes the

sound — 'Darby M'Graw! Darby M'Graw!' again and again and again; and

then rising a little higher, and with an oath that I leave out, 'Fetch aft the

rum, Darby!'



3. The buccaneers remained rooted to the ground, their eyes starting from

their heads. Long after the voice had died away they still stared in silence,

dreadfully, before them.






Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука