and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was
the blind beggar. The next moment his voice showed me that I was right.
3. 'Down with the door!' he cried.
1. 'Ay, ay, sir (есть, сэр)!' answered two or three (ответили двое или трое); and a
rush was made upon the 'Admiral Benbow (и /они/ кинулись на /дверь/
«Адмирала Бенбоу»;
фонарем последовал /за ними/); and then I could see them pause (я мог видеть,
как они остановились), and hear speeches passed in a lower key (и слышать
речи = слова, произносимые вполголоса = шепотом: «в более низком
ключе»), as if they were surprised to find the door open (как будто они были
удивлены найти = обнаружить, что дверь открыта). But the pause was brief (но
замешательство было недолгим), for the blind man again issued his commands
(так как слепой снова повторил свои распоряжения;
громче и выше = визгливее), as if he were afire with eagerness and rage (словно
он был охвачен пылом и яростью;
2. 'In, in, in (внутрь, внутрь, внутрь)!' he shouted, and cursed them for their delay
(он кричал и проклинал их за задержку).
3. Four or five of them obeyed at once (четыре-пять /человек/ повиновались
сразу же), two remaining on the road with the formidable beggar (двое остались
на дороге со страшным нищим). There was a pause (была пауза = наступила
104
тишина), then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house (затем
/раздались/ крик удивления и после голос закричал изнутри дома): —
4. 'Bill's dead (Билл мертв)!'
pause [pLz] brief [brJf] eagerness [`JgqnIs] formidable [`fLmIdqbl]
1. 'Ay, ay, sir!' answered two or three; and a rush was made upon the
'Admiral Benbow,' the lantern-bearer following; and then I could see them
pause, and hear speeches passed in a lower key, as if they were surprised to
find the door open. But the pause was brief, for the blind man again issued his
commands. His voice sounded louder and higher, as if he were afire with
eagerness and rage.
2. 'In, in, in!' he shouted, and cursed them for their delay.
3. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the
formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice
shouting from the house: —
4. 'Bill's dead!'
1. But the blind man swore at them again for their delay (но слепой обругал их
снова за медлительность;
2. 'Search him, some of you shirking lubbers (обыщите его, лодыри;
of you aloft and get the chest (а остальные наверх, и достаньте сундук;
105
3. I could hear their feet rattling up our old stairs (я мог слышать, как их ноги =
башмаки протопали по нашим старым ступеням;
быть, ходил ходуном от этого;
Promptly afterwards (вскоре после этого), fresh sounds of astonishment arose
(свежие звуки удивления = новые удивленные голоса раздались;
a slam (окно комнаты капитана было распахнуто с шумом) and a jingle of
broken glass (и звоном разбитого стекла); and a man leaned out into the
moonlight, head and shoulders (человек высунул /из окна/ под лунный свет