Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was

the blind beggar. The next moment his voice showed me that I was right.



3. 'Down with the door!' he cried.



1. 'Ay, ay, sir (есть, сэр)!' answered two or three (ответили двое или трое); and a

rush was made upon the 'Admiral Benbow (и /они/ кинулись на /дверь/

«Адмирала Бенбоу»; rush — бросок, натиск; to make a rush on —

наброситься),' the lantern-bearer following (носитель фонаря = человек с

фонарем последовал /за ними/); and then I could see them pause (я мог видеть,

как они остановились), and hear speeches passed in a lower key (и слышать

речи = слова, произносимые вполголоса = шепотом: «в более низком

ключе»), as if they were surprised to find the door open (как будто они были

удивлены найти = обнаружить, что дверь открыта). But the pause was brief (но

замешательство было недолгим), for the blind man again issued his commands

(так как слепой снова повторил свои распоряжения; to issue — издавать;

пускать в обращение). His voice sounded louder and higher (его голос звучал

громче и выше = визгливее), as if he were afire with eagerness and rage (словно

он был охвачен пылом и яростью; afire — охваченный

огнем, пылающий

страстью).



2. 'In, in, in (внутрь, внутрь, внутрь)!' he shouted, and cursed them for their delay

(он кричал и проклинал их за задержку).



3. Four or five of them obeyed at once (четыре-пять /человек/ повиновались

сразу же), two remaining on the road with the formidable beggar (двое остались

на дороге со страшным нищим). There was a pause (была пауза = наступила






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






104




тишина), then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house (затем

/раздались/ крик удивления и после голос закричал изнутри дома): —



4. 'Bill's dead (Билл мертв)!'





pause [pLz] brief [brJf] eagerness [`JgqnIs] formidable [`fLmIdqbl]





1. 'Ay, ay, sir!' answered two or three; and a rush was made upon the

'Admiral Benbow,' the lantern-bearer following; and then I could see them

pause, and hear speeches passed in a lower key, as if they were surprised to

find the door open. But the pause was brief, for the blind man again issued his

commands. His voice sounded louder and higher, as if he were afire with

eagerness and rage.



2. 'In, in, in!' he shouted, and cursed them for their delay.



3. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the

formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice

shouting from the house: —



4. 'Bill's dead!'





1. But the blind man swore at them again for their delay (но слепой обругал их

снова за медлительность; to swear — ругаться, клясться).



2. 'Search him, some of you shirking lubbers (обыщите его, лодыри; to shirk —

уклоняться, лодырничать; lubber — неопытный, неловкий моряк), and the rest

of you aloft and get the chest (а остальные наверх, и достаньте сундук; aloft —

наверх, ввысь; /мор./ на марсе, на реях),' he cried.






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






105




3. I could hear their feet rattling up our old stairs (я мог слышать, как их ноги =

башмаки протопали по нашим старым ступеням; to rattle — громыхать,

греметь), so that the house must have shook with it (так, что /весь/ дом, должно

быть, ходил ходуном от этого; to shake — сотрясать, дрожать, колебать).

Promptly afterwards (вскоре после этого), fresh sounds of astonishment arose

(свежие звуки удивления = новые удивленные голоса раздались; to arise —

возникать; доноситься); the window of the captain's room was thrown open with

a slam (окно комнаты капитана было распахнуто с шумом) and a jingle of

broken glass (и звоном разбитого стекла); and a man leaned out into the

moonlight, head and shoulders (человек высунул /из окна/ под лунный свет

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука