Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

passed by (четыре копыта растоптали /его/, отбросили прочь и пронеслись

мимо). He fell on his side then gently collapsed upon his face (он упал на бок,

затем медленно перевернулся лицом /вниз/; gently — мягко, осторожно,

тихо; to collapse —свалиться,осесть), and moved no more (и не двигался

более).



2. I leaped to my feet and hailed the riders (я вскочил на ноги и окликнул

всадников; to leap — прыгать, вскакивать; to hail — приветствовать,

окликать). They were pulling up, at any rate (они остановились, во всяком

случае), horrified at the accident (напуганные = потрясенные несчастным

случаем); and I soon saw what they were (я вскоре увидел, чем они были =

узнал их). One, tailing out behind the rest (один, /скакавший/ в хвосте позади

остальных), was a lad this had gone from the hamlet to Dr Livesey's (был

пареньком, который отправился из деревушки к доктору Ливси); the rest were

revenue officers (остальные были таможенными инспекторами), whom he had

met by the way (которых он повстречал по пути; to meet — встречать), and

with whom he had had the intelligence to return at once (и с которыми он имел

смышленость = догадался вернуться сразу же). Some news of the lugger in

Kitt's Hole had found its way to Supervisor Dance (кое-какие известия о люггере

в Киттовой Дыре дошли: «нашли свой путь» до /таможенного/ надзирателя

Данса), and set him forth that night in our direction (и /заставили/ его

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

117




отправиться в ту ночь в нашем направлении), and to that circumstance my

mother and I owe our preservation from death (и тому обстоятельству =

счастливой случайности моя мать и я обязаны нашим спасением от гибели;

preservation — сохранение, защита).






trample [`trxmpl] accident [`xksIdqnt] revenue [`revInjH] circumstance

[`sq:kqmstxns]





1. The rider tried to save him, but in vain. Down went Pew with a cry that

rang high into the night; and the four hoofs trampled and spurned him and

passed by. He fell on his side then gently collapsed upon his face, and moved

no more.



2. I leaped to my feet and hailed the riders. They were pulling up, at any rate,

horrified at the accident; and I soon saw what they were. One, tailing out

behind the rest, was a lad this had gone from the hamlet to Dr Livesey's; the

rest were revenue officers, whom he had met by the way, and with whom he

had had the intelligence to return at once. Some news of the lugger in Kitt's

Hole had found its way to Supervisor Dance, and set him forth that night in

our direction, and to that circumstance my mother and I owe our

preservation from death.





1. Pew was dead, stone dead (Пью был мертв, совершенно мертв). As for my

mother (что касается моей матери), when we had carried her up to the hamlet

(когда мы перевезли ее в деревушку), a little cold water and salts (немного

холодной воды и /нюхательная/ соль) and that soon brought her back again (и

при том вскоре вернули ее снова /в сознание/; to bring back — вернуть,

возвратить), and she was none the worse for her terror (и она, несмотря на

/перенесенный/ страх; none the worse for — как ни в чем не бывало

), though


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


118




she still continued to deplore the balance of the money (по-прежнему = вновь

продолжила оплакивать остаток денег /которые не успела взять/).



2. In the meantime the supervisor rode on (тем временем надзиратель поскакал

дальше; to ride — скакать), as fast as he could, to Kitt's Hole (так быстро, как

только мог, к Киттовой Дыре) but his men had to dismount and grope down the

dingle (но его люди вынуждены были спешиться и ощупью спускаться в

лощину) leading, and sometimes supporting, their horses (ведя /под уздцы/ и

иногда поддерживая своих лошадей), and in continual fear of ambushes (в

постоянном страхе засад); so it was no great matter for surprise (так что это не

было большим поводом для удивления = не удивительно) that when they got

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука