holding on to Dogger's belt (держась за пояс Доггера), the supervisor gave the
word (надзиратель отдал приказание), and the party struck out at a bouncing trot
on the road to Dr Livesey's house (и отряд поскакал крупной рысью к дому
доктора Ливси;
cheerily [`CIqlI] revenue [`revInjH] purpose [`pq:pqs] mounted [`mauntId]
bouncing [`baunsIN]
123
1. 'Perfectly right,' he interrupted, very cheerily, 'perfectly right — a
gentleman and a magistrate. And, now I come to think of it, I might as well
ride round there myself and report to him or squire. Master Pew's dead, when
all's done; not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it
out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can. Now,
I'll tell you, Hawkins: if you like, I'll take you along.'
2. I thanked him heartily for the offer, and we walked back to the hamlet
where the horses were. By the time I had told mother of my purpose they were
all in the saddle.
3. 'Dogger,' said Mr Dance, 'you have a good horse; take up this lad behind
you.'
4. As soon as I was mounted, holding on to Dogger's belt, the supervisor gave
the word, and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr
Livesey's house.
124
Chapter VI (глава 6)
The Captain's Papers (бумаги капитана)
125
1. WE rode hard all the way (мы мчались во весь опор всю дорогу;
перед дверью доктора Ливси;
house was all dark to the front (дом был весь темный с фасада).
2. Mr. Dance told me to jump down and knock (сказал мне спрыгнуть /с лошади/
и постучать /в дверь/), and Dogger gave me a stirrup to descend by (Доггер
подставил мне стремя, чтобы /удобнее было/ сойти;
открыта почти сразу служанкой).
3. 'Is Dr. Livesey in (доктор Ливси дома)?' I asked.
4. No, she said; he had come home in the afternoon (он приходил домой днем),
but had gone up to the Hall to dine and pass the evening with the squire (но ушел
в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром;
knock [nOk] stirrup [`stIrqp] descend [dI`send] dine [daIn]
1. WE rode hard all the way, till we drew up before Dr Livesey's door. The
house was all dark to the front.
2. Mr. Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup
to descend by. The door was opened almost at once by the maid.
3. 'Is Dr. Livesey in?' I asked.
4. No, she said; he had come home in the afternoon, but had gone up to the
Hall to dine and pass the evening with the squire.
126
1. 'So there we go, boys (тогда туда мы идем, парни),' said Mr. Dance.
2. This time, as the distance was short (на этот раз: «время», так как расстояние
было коротким), I did not mount (я не сел на лошадь), but ran with Dogger's
stirrup-leather to the lodge gates (а побежал, /держась/ за стремянной ремень
Доггера, к воротам парка), and the long, leafless, moonlit avenue (и /затем/ по
длинной, безлиственной, освещенной луной улице;