Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

3. 'Here it is, sir (вот она, сэр),' said I, and gave him the oilskin packet (сказал я и

дал ему завернутый в клеенку пакет). The doctor looked it all over (доктор

осмотрел его со всех сторон), as if his fingers were itching to open it (как будто

его пальцам не терпелось открыть его; to itch — зудеть, не терпеться,

чесаться); but, instead of doing that, he put it quietly in the pocket of his coat (но,

вместо того, чтобы сделать это: «вместо делания», он положил его спокойно

в карман сюртука; coat — пиджак, мундир, китель, куртка, пальто и т. п.

/верхняя, особ. мужская, одежда/).





noble [`nqubl] atrocious [q`trquSqs] virtue [`vq:tjH]





1. 'Mr. Dance,' said the squire, 'you are a very noble fellow. And as for riding

down that black, atrocious miscreant, I regard it as an act of virtue, sir, like

stamping on a cockroach. This lad Hawkins is a trump, I perceive. Hawkins,

will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.'



2. 'And so, Jim,' said the doctor, 'you have the thing that they were after, have

you?'


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


131




3. 'Here it is, sir,' said I, and gave him the oilskin packet. The doctor looked it

all over, as if his fingers were itching to open it; but, instead of doing that, he

put it quietly in the pocket of his coat.





1. 'Squire,' said he, 'when Dance has had his ale he must, of course, be off on his

Majesty's service (когда Данс выпьет пиво, он должен, конечно, отправиться

на службу его Величества = к своим служебным обязанностям); but I mean to

keep Jim Hawkins here to sleep at my house (но я думаю оставить Джима здесь

ночевать в моем доме), and, with your permission (с вашего позволения), I

propose we should have up the cold pie, and let him sup (предлагаю попросить

подать ему холодный паштет, и пусть он поужинает; pie — пирог, паштет; to

have up — приглашать, вызывать; to sup — прихлебнуть; поужинать).'



2. 'As you will, Livesey (как пожелаете, Ливси),' said the squire; 'Hawkins has

earned better than cold pie (Хокинс заслужил большего, чем /просто/ холодный

пирог).'



3. So a big pigeon pie was brought in and put on a side-table (большая /порция/

голубиного пирога была принесена и поставлена на стол для закусок), and I

made a hearty supper (и я сделал обильный ужин = поужинал с большим

удовольствием), for I was as hungry as a hawk (потому что был голоден, как

волк: «ястреб»), while Mr. Dance was further complimented, and at last dismissed

(пока мистера Данса и дальше = еще похвалили, и, наконец, отпустили: «был

далее похвален и в конце концов отпущен»; to compliment — хвалить,

льстить; to dismiss — отпустить, уволить).



4. 'And now, squire (ну, сквайр),' said the doctor.





pie [paI] earned [q:nd] pigeon [`pIGn] hawk [hLk]




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




132







1. 'Squire,' said he, 'when Dance has had his ale he must, of course, be off on

his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my

house, and, with your permission, I propose we should have up the cold pie,

and let him sup.'



2. 'As you will, Livesey,' said the squire; 'Hawkins has earned better than cold

pie.'



3. So a big pigeon pie was brought in and put on a side-table, and I made a

hearty supper, for I was as hungry as a hawk, while Mr. Dance was further

complimented, and at last dismissed.



4. 'And now, squire,' said the doctor.





1. 'And now, Livesey (ну, Ливси),' said the squire, in the same breath (сказал

сквайр, в том же самом дыхании = одновременно). 'One at a time, one at a time

(по одному, по одному),' laughed Dr. Livesey (засмеялся доктор). 'You have

heard of this Flint, I suppose (вы слышали об этом Флинте, полагаю)?'



Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука