So some seconds passed, till suddenly Joyce whipped up his musket and fired. The report had scarcely died away ere it was repeated and repeated from without in a scattering volley, shot behind shot, like a string of geese, from every side of the enclosure. Several bullets struck the log-house, but not one entered; and, as the smoke cleared away and vanished, the stockade and the woods around it looked as quiet and empty as before. Not a bough waved, not the gleam of a musket-barrel betrayed the presence of our foes.
“Did you hit your man
(ты попал с кого стрелял: «своего человека»)?” asked the captain.“No, sir
(нет, сэр),” replied Joyce (ответил Джойс). “I believe not, sir (думаю, нет, сэр).”“Next best thing to tell the truth
(и то хорошо: «следующая лучшая вещь», что говоришь правду),” muttered Captain Smollett (пробормотал капитан Смоллетт). “Load his gun, Hawkins (заряди его мушкет, Хокинс). How many should you say there were on your side, doctor (сколько, как вы считаете: «вы бы сказали», было /выстрелов/ на вашей стороне, доктор)?”“I know precisely
(знаю точно),” said Dr. Livesey (сказал доктор Ливси). “Three shots were fired on this side (три выстрела было сделано в эту сторону). I saw the three flashes (я видел три вспышки) — two close together (две близко друг от друга) — one farther to the west (одна — дальше, к западу).”“Three!” repeated the captain
(повторил капитан). “And how many on yours, Mr. Trelawney (а сколько на вашей /стороне/, мистер Трелони)?”truth [tru:θ] muttered [`mʌtəd] precisely [prɪ`saɪslɪ] farther [`fɑ:ðə]
“Did you hit your man?” asked the captain.
“No, sir,” replied Joyce. “I believe not, sir.”
“Next best thing to tell the truth,” muttered Captain Smollett. “Load his gun, Hawkins. How many should you say there were on your side, doctor?”
“I know precisely,” said Dr. Livesey. “Three shots were fired on this side. I saw the three flashes — two close together — one farther to the west.”
“Three!” repeated the captain. “And how many on yours, Mr. Trelawney?”
But this was not so easily answered
(но тут было не так просто ответить). There had come many from the north — seven, by the squire’s computation (с севера пришло = стреляли много — семь /раз/, по подсчетам сквайра); eight or nine, according to Gray (восемь или девять, согласно Грею). From the east and west only a single shot had been fired (с востока и с запада только один выстрел был сделан). It was plain, therefore, that the attack would be developed from the north (было ясно, поэтому, что атака будет развернута с севера;