“No,” said the doctor, musingly
(сказал доктор задумчиво;Silver’s face was radiant
(лицо Сильвера просияло;“Well, that’s my first concession
(что ж, это моя первая уступка = первое, что могу вам сказать),” added the doctor (добавил доктор). “My second is a piece of advice (второе — совет): Keep the boy close beside you (держите мальчика возле себя), and when you need help, halloo (а если понадобится помощь — кричите;And Dr. Livesey shook hands with me through the stockade, nodded to Silver
(и доктор Ливси пожал мне руку через частокол, кивнул Сильверу), and set off at a brisk pace into the wood (и направился быстрым шагом к лесу).musingly [`mju:zɪŋlɪ] perjury [`pə:ʤərɪ] radiant [`reɪdɪənt] concession [kən`seʃn]
“No,” said the doctor, musingly, “I’ve no right to say more; it’s not my secret, you see, Silver, or, I give you my word, I’d tell it you. But I’ll go as far with you as I dare go, and a step beyond; for I’ll have my wig sorted by the captain or I’m mistaken! And, first, I’ll give you a bit of hope: Silver, if we both get alive out of this wolf-trap, I’ll do my best to save you, short of perjury.”
Silver’s face was radiant. “You couldn’t say more, I’m sure, sir, not if you was my mother,” he cried.
“Well, that’s my first concession,” added the doctor. “My second is a piece of advice: Keep the boy close beside you, and when you need help, halloo. I’m off to seek it for you, and that itself will show you if I speak at random. Good-bye, Jim.”
And Dr. Livesey shook hands with me through the stockade, nodded to Silver, and set off at a brisk pace into the wood.
Chapter XXXI (глава 31)
The Treasure Hunt—Flint’s Pointer (поиски сокровищ — указатель Флинта)