“Come, come
(ну хватит, хватит),” said Silver, “stow this talk (бросьте этот разговор;We started, certainly
(мы двинулись /дальше/, конечно); but in spite of the hot sun and the staring daylight (но несмотря на жаркое солнце и яркий дневной свет), the pirates no longer ran separate and shouting through the wood (пираты больше не бежали раздельно и не перекрикивались через деревья), but kept side by side and spoke with bated breath (а держались бок о бок и говорили, затаив дыхание;bandage [`bændɪʤ] hollered [`hɔləd] separate [`seprɪt] buccaneer [bʌkə`nɪə]
“I saw him dead with these here dead-lights,” said Morgan. “Billy took me in. There he laid with penny-pieces on his eyes.
“Dead — ay, sure enough he’s dead and gone below,” said the fellow with the bandage; “but if ever sperrit walked, it would be Flint’s. Dear heart, but he died bad, did Flint!”
“Ay, that he did,” observed another; “now he raged, and now he hollered for the rum, and now he sang. ‘Fifteen Men’ were his only song, mates; and I tell you true, I never rightly liked to hear it since. It was main hot, and the windy was open, and I hear that old song comin’ out as clear as clear — and the death-haul on the man already.”
“Come, come,” said Silver, “stow this talk. He’s dead, and he don’t walk, that I know; leastways, he won’t walk by day and you may lay to that. Care killed a cat. Fetch ahead for the doubloons.”
We started, certainly; but in spite of the hot sun and the staring daylight, the pirates no longer ran separate and shouting through the wood, but kept side by side and spoke with bated breath. The terror of the dead buccaneer had fallen on their spirits.
Chapter XXXII (глава 32)
The Treasure Hunt—The Voice Among the Trees (поиски сокровищ — голос среди деревьев)
PARTLY from the damping influence of this alarm
(отчасти от успокаивающего влияния этого страха;