перебил /ее/). "I said to her (я сказал ей), as long as Julia doesn't want me to go to
night clubs with her (до тех самых пор, пока Джулия не хочет, чтобы я шел с
ней по ночным клубам)..."
Julia ceased to listen to what he said (Джулия перестала слушать то, что он
говорил). Dolly, she thought (Долли, думала она), and oddly enough (и,
достаточно странно) she described her to herself (она описала ее про себя) in
exactly the words Michael had used a couple of days before (точно теми же
словами, что Майкл использовал пару дней назад). Dinner was announced
(объявили ужин) and their bright talk turned to other things (и их оживленный
разговор перешел: «повернулся к» на другие темы). But though Julia took part
in it with gaiety (но, хотя Джулия и принимала участие в нем, с оживлением:
«весельем»), though she appeared to be giving her guests all her attention (хотя
она и выглядела так, будто уделяла своим гостям все свое внимание) and even
listened with a show of appreciation (и даже слушала, с благодарным
интересом: «со всеми признаками высокой оценки») to one of Michael's
theatrical stories (одну из театральных историй Майкла) that she had heard
twenty times before (которую она слышала уже раз двадцать раньше), she was
privately holding an animated conversation with Dolly (она про себя: «частным
образом» вела оживленный разговор с Долли). Dolly cowered before her
(Долли вся съежилась перед ней) while she told her exactly what she thought of
her (пока она говорила ей как раз все то, что она думала о ней).
bird [bq:d] gaiety ['geIqtI] cower ['kaVq]
"Well, I'll tell you what I said to the little bird," Michael broke in. "I said to her, as
long as Julia doesn't want me to go to night clubs with her..."
Julia ceased to listen to what he said. Dolly, she thought, and oddly enough she
described her to herself in exactly the words Michael had used a couple of days
before. Dinner was announced and their bright talk turned to other things. But
509
though Julia took part in it with gaiety, though she appeared to be giving her guests
all her attention and even listened with a show of appreciation to one of Michael's
theatrical stories that she had heard twenty times before, she was privately holding
an animated conversation with Dolly. Dolly cowered before her while she told her
exactly what she thought of her.
"You old cow (ах ты старая корова)," she said to her (говорила она ей). "How
dare you interfere with my private concerns (как смеешь ты вмешиваться в мои
личные дела)? No, don't speak (нет, молчи: «не говори»). Don't try to excuse
yourself (не пытайся оправдать себя;
именно ты сказала Майклу). It was unpardonable (это было непростительно). I
thought you were a friend of mine (а я-то думала что ты моя подруга). I thought
I could rely on you (я думала, что могу положиться на себя). Well, that finishes
it (ну так, все кончено: «то заканчивает это»). I'll never speak to you again (я
никогда не заговорю с тобой снова). Never (никогда). Never. D'you think I'm
impressed by your rotten old money (неужели ты думаешь, что меня впечатляет
твое чертово наследное богатство;
что ты не то имела в виду). Where would you be except for me (да где бы ты
была, если бы не я), I should like to know (хотелось бы мне знать). Any
distinction you've got (известность, которую ты приобрела;
have in the world (единственная важность, которую ты представляешь в этом
мире), is that you happen to know me (так это то, что тебе посчастливилось
быть знакомой со мной: «что ты, случилось так, знаешь меня»;
так, что твои приемы пользовались успехом все эти годы)? D'you think that
people came to them to see you (неужели ты думаешь, что люди приходили на
них, чтобы увидеть тебя)? They came to see me (они приходили, чтобы
510
увидеть меня). Never again (никогда больше: «снова»). Never." It was in point
of fact a monologue rather than a conversation (это был, на самом-то деле,
скорее монолог, чем разговор).
cow [kaV] unpardonable [An'pQ:dnqb(q)l] distinction [dIs'tIN(k)S(q)n]
"You old cow," she said to her. "How dare you interfere with my private concerns?
No, don't speak. Don't try to excuse yourself. I know exactly what you said to
Michael. It was unpardonable. I thought you were a friend of mine. I thought I