“Do you say so?” cried Harry
(вы говорите так = в самом деле? – воскликнул Гарри). “Why, how strange (ох, как странно)! But indeed for some time back I walk among surprises (но, вправду, уже какое-то время я шагаю“He is a lodger
(он квартирант), and not eight days old at that,” returned the maid (и еще меньше восьми дней в таком качестве =“I am her private secretary,” replied Harry with a glow of modest pride
(я ее личный секретарь, – ответил Гарри с румянцем скромной гордости“She is pretty, is she not?” pursued the servant
(она хорошенькая, не правда ли? – продолжала служанка).“Oh, beautiful!” cried Harry
(о, красивая! – вскричал Гарри); “wonderfully lovely (чудесно милая), and not less good and kind (и в неменьшей степени хорошая и добрая)!”“Do you say so?” cried Harry. “Why, how strange! But indeed for some time back I walk among surprises. One question I think I may surely ask without indiscretion: Is he the master of this house?”
“He is a lodger, and not eight days old at that,” returned the maid. “And now a question for a question: Do you know lady Vandeleur?”
“I am her private secretary,” replied Harry with a glow of modest pride.
“She is pretty, is she not?” pursued the servant.
“Oh, beautiful!” cried Harry; “wonderfully lovely, and not less good and kind!”
“You look kind enough yourself,” she retorted
(вы и сами выглядите довольно-таки добрым, – возразила она); “and I wager you are worth a dozen Lady Vandeleurs (и я бьюсь об заклад, что вы ст'oите дюжины /таких, как/ леди Венделер).”Harry was properly scandalised
(Гарри был должным образом возмущен).“I!” he cried
(я! – вскричал он). “I am only a secretary (я лишь секретарь)!”“Do you mean that for me?” said the girl
(это вы говорите мне: «предназначаете для меня»? – сказала девушка). “Because I am only a housemaid, if you please (ведь я лишь горничная, с вашего позволения).” And then, relenting at the sight of Harry’s obvious confusion (и затем, смягчившись при виде очевидного смущения Гарри), “I know you mean nothing of the sort,” she added (я знаю, что вы не имели в виду ничего такого, – добавила она); “and I like your looks (и мне нравится ваша наружность); but I think nothing of your Lady Vandeleur (но я ничего не думаю оHarry was properly scandalised.
“I!” he cried. “I am only a secretary!”