Читаем Антропология недосказанного. Табуированные темы в советской послевоенной карикатуре полностью

(«– И ждет тебя, красавец, дома жена. Так что уж лучше ты со мной не заигрывай».) Рис. И. Семенова. «Крокодил». 1976. № 36. С. 6


К этому необходимо добавить, что примерно такая же картина была и с половиной титульных национальностей автономных республик. Молдаване в общей сложности отмечены в указанном массиве 18 раз, эстонцы и литовцы – по пять, латыши – десять. В данной ситуации даже крупным этносам, представлявшим автономные республики, места практически не оставалось.

В частности, образы балтийских республик возникали на страницах «Крокодила» крайне редко и при этом без всякой этнокультурной окраски. Даже в новости о появлении крокодильских франшиз в Литве и Латвии, «Дадзиса» и «Шлуоты» (01/1957), а позднее и эстонского «Пиккера» (14/1977), их логотипы, в отличие от других республиканских журналов, не несли каких-то этнических маркеров. Так, в 1950-е критика директора Эстонского музея (05/1951) или отчет о жизни эстонских рыбаков (24/1954) визуально ничем не отличались от «общесоветских». На других изображениях единственным отличием можно считать некую европеизированность, а точнее, не совсем советский стиль в одежде. Примерами могут служить зарисовки с Рижского рынка (10/1954) или образ семьи из Вильнюса (18/1952).

Иллюстрации, героями которых были представители народов Прибалтики, встречались крайне редко и являлись перепечатками из сатирических журналов Литовской, Латвийской и Эстонской ССР: эстонский пахарь, который сменил лошадь на комбайн при советском строе (35/1972), ленивые рижские строители из «Дадзиса» (26/1975), стильная бабушка-рижанка (19/1977). Все эти изображения стилистикой больше напоминали о том, что балтийские республики были вариантом «советской заграницы», чем подчеркивали этнокультурную специфику региона. При этом важно отметить, что даже в подборках самих балтийских мастеров этнический компонент практически полностью отсутствовал[136].

Другим полюсом были изображения, связанные с Молдавской ССР. Если балтийские сюжеты были в абсолютном большинстве случаев урбанизированными, то в Молдавии, наоборот, подчеркивалась традиционная аграрная культура и поэтому основная часть персонажей одета в национальные костюмы (01/1958, 36/1960, 04/1966), что особенно заметно в перепечатках из «Кипэруша» (25/1958).

Ситуация с титульными нациями автономных республик была во многом схожей. В данном случае мы не рассматриваем автономные республики Северного Кавказа, о которых речь идет в отдельной главе, посвященной визуальному ряду, связанному с этим регионом.

Отчасти это можно объяснить тем, что все национальные республики имели свои юмористические журналы, аналогичные «Крокодилу» по функциям и стилистике. Некоторые автономные республики даже получили своего рода сатирически-пропагандистскую франшизу: «Чушканзi» («Оса») в Коми АССР, «Чаян» («Скорпион») в Татарской АССР, «Капкӑн» в Чувашской АССР, «Пачемыш» («Оса») в Марийской АССР, «Хэнэк» («Вилы») в Башкирской АССР, «Шекыч» («Шершень») в Удмуртской АССР. Достаточно большой процент этнических карикатур на страницах «Крокодила» экспортировался именно из этих национальных изданий. Собственно, появление материалов из автономных республик чаще всего было связано с их сатирическими изданиями. Судьба подобных изданий зачастую была непростой, но наглядно отражающей непоследовательность национальной политики Советского Союза. (Например, журнал «Хэнек» начали издавать еще в 1925 году под названием «Яна авыл сэнэге»; в 1937-м издание было остановлено и возобновилось лишь в 1956 году под именем «Хэнек» на башкирском языке.) Во второй половине 1950-х – начале 1960-х на страницах «Крокодила» появилось несколько иллюстраций, посвященных выходу сатирических франшиз: «Хэнек» (09/1956), «Капкӑн» (26/1956), «Шекыч» (10/1962). Однако «тотемы» этих изданий никаких особых локальных этнокультурных признаков не имели, если не считать легкой морфологической специфики у символа «Хэнека».


(«– Эх, гулять, так гулять! Все равно за банкет выговор.) Рис. И. Семенова. «Крокодил». 1976. № 02. С. 6


Аналогично работала рубрика «В гостях у „Крокодила“», где периодически появлялист татарстанский «Чаян» (23/1958) и «Хэнек» (31/1958). Показательно, что даже юбилеи «Чаяна» (08/1973), «Хэнека» (32/1975) и «Капкана» (08/1975) прошли на страницах «Крокодила» без каких-либо этнических художественных элементов. Редким исключением в этом ряду стал шарж на главного редактора «Капкана» В. Яковлева (10/1970) в стилизованной народной чувашской одежде.

Важно отметить, что это касалось не только карикатур, то есть речь не идет о запрете на представление титульных наций в невыгодном свете. Простые иллюстрации к башкирским рассказам также шли совсем без этнических мотивов (12/1974), аналогичная ситуация была и с материалами из Калмыцкой АССР (19/1974).

Перейти на страницу:

Все книги серии Очерки визуальности

Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве
Внутри картины. Статьи и диалоги о современном искусстве

Иосиф Бакштейн – один из самых известных участников современного художественного процесса, не только отечественного, но интернационального: организатор нескольких московских Биеннале, директор Института проблем современного искусства, куратор и художественный критик, один из тех, кто стоял у истоков концептуалистского движения. Книга, составленная из его текстов разных лет, написанных по разным поводам, а также фрагментов интервью, образует своего рода портрет-коллаж, где облик героя вырисовывается не просто на фоне той истории, которой он в высшей степени причастен, но и в известном смысле и средствами прокламируемых им художественных практик.

Иосиф Маркович Бакштейн , Иосиф Бакштейн

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Голос как культурный феномен
Голос как культурный феномен

Книга Оксаны Булгаковой «Голос как культурный феномен» посвящена анализу восприятия и культурного бытования голосов с середины XIX века до конца XX-го. Рассматривая различные аспекты голосовых практик (в оперном и драматическом театре, на политической сцене, в кинематографе и т. д.), а также исторические особенности восприятия, автор исследует динамику отношений между натуральным и искусственным (механическим, электрическим, электронным) голосом в культурах разных стран. Особенно подробно она останавливается на своеобразии русского понимания голоса. Оксана Булгакова – киновед, исследователь визуальной культуры, профессор Университета Иоганнеса Гутенберга в Майнце, автор вышедших в издательстве «Новое литературное обозрение» книг «Фабрика жестов» (2005), «Советский слухоглаз – фильм и его органы чувств» (2010).

Оксана Леонидовна Булгакова

Культурология
Короткая книга о Константине Сомове
Короткая книга о Константине Сомове

Книга посвящена замечательному художнику Константину Сомову (1869–1939). В начале XX века он входил в объединение «Мир искусства», провозгласившего приоритет эстетического начала, и являлся одним из самых ярких выразителей его коллективной стилистики, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве», с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.В начале XX века Константин Сомов (1869–1939) входил в объединение «Мир искусства» и являлся одним из самых ярких выразителей коллективной стилистики объединения, а после революции продолжал активно работать уже в эмиграции. Книга о нем, с одной стороны, не нарушает традиций распространенного жанра «жизнь в искусстве» (в последовательности глав соблюден хронологический и тематический принцип), с другой же, само искусство представлено здесь в качестве своеобразного психоаналитического инструмента, позволяющего с различных сторон реконструировать личность автора. В тексте рассмотрен не только «русский», но и «парижский» период творчества Сомова, обычно не попадающий в поле зрения исследователей.Серия «Очерки визуальности» задумана как серия «умных книг» на темы изобразительного искусства, каждая из которых предлагает новый концептуальный взгляд на известные обстоятельства.Тексты здесь не будут сопровождаться слишком обширным иллюстративным материалом: визуальность должна быть явлена через слово — через интерпретации и версии знакомых, порой, сюжетов.Столкновение методик, исследовательских стратегий, жанров и дискурсов призвано представить и поле самой культуры, и поле науки о ней в качестве единого сложноорганизованного пространства, а не в привычном виде плоскости со строго охраняемыми территориальными границами.

Галина Вадимовна Ельшевская

Культурология / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже