Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Нет, просто они родом из восточный Якутск, – коротко и авторитетно объяснила Ровена. – Это очень малорослый народец. И весьма тупой. Ни слова не понимать по-английски. И по-русски-то говорить едва.

Эту часть легенды придумал Арти. Ему показалось, что, если Софонисба и её приспешники будут считать, что они не понимают английского языка, может быть, они случайно проболтаются о чём-то важном при них.

– Вот как, в самом деле? – учтиво удивилась мадам Софонисба. – Вам, должно быть, трудно с ними приходится?

– Мало мозга, зато много сила, выносливость, – отозвалась Ровена. – Как всегда и бывает.

Сэр Мерриот тем временем отошёл к буфету и налил себе почти полный бокал бренди.

– Да, хорошую прислугу в наши дни найти нелегко, – согласился он.

– Может быть, присядем? – пригласила всех мадам Софонисба.

Когда она и её гости расселись по креслам, Арти и Свин тоже стали оглядываться в поисках стульев для себя.

– Ньет! Пстовно бабурск! – резко прикрикнула на них Ровена и жестом указала им на пол у камина, где они и уселись со скрещенными ногами.

– Игноски ньет дубуков! – гневно добавила госпожа, распекая их.

Конечно, ни один из них не знал ни слова по-русски, однако Арти был действительно впечатлен тем, как серьёзно и убедительно Ровена производила на свет эту абракадабру. Они со Свином покаянно склонили головы, изображая чистосердечное раскаяние.

– Если им позволить сесть на мебель, они захватить весь ваш дом, – пояснила Ровена хозяйке. – Дикий народ! Ха-ха-ха!

Остальные охотно присоединились к её смеху.

Когда все наконец уселись, леди Уиндербрук спросила писклявым голоском:

– Итак, графиня, что же привело вас в Эдинбург?

– Когда мой супруг, граф Олиговский, умереть, – беззаботно объяснила Ровена, – я унаследовать от него огромное состояние. Очень огромное. Что же мне делать с такое богатство? Я знать! Я странствовать по весь большой мир и открывать все тайны древних стран. И делать знакомства только с самые выдавающиеся персоны.

– О! Мадам Софонисба – весьма выдающаяся персона! – воскликнула леди Уиндербрук. – И ей известно много древних тайн.

– Она поразительная женщина, – подтвердил сэр Мерриот, салютуя хозяйке стаканом бренди. – Просто поразительная.

Мадам Софонисба скромно отмахнулась от их комплиментов.

– Не меня стоит прославлять, а мою покровительницу – великую богиню Астарту.

– Да, расскажите мне больше о ваш таинственни Азтарки! – живо заинтересовалась Ровена.

Арти чем дальше, тем больше восхищался её игрой. Она не только роскошно выполняла свою роль, но и развлекалась от всей души.

– Астарта, – благоговейно поправила мадам, – это великая богиня древней Финикии, где ей поклонялись многие тысячи лет. Её божественному взору открыты все тайны мира, все тайны времени – как прошлого, так и будущего.

– И Азтарки говорить с вами прямо тут, в ваш дом? – Ровена начала подталкивать беседу в нужное ей русло.

– Астарта впервые посетила меня во сне много лет назад, – поведала мадам Софонисба, – а потом говорила со мной в часы пробуждения. Она открыла мне великую миссию, которая ждала меня в будущем – миссию просвещения мира пламенем познания.

– Да, мир и вправду не есть хорош, – печально признала Ровена. – Надо просвещать.

– Одна из величайших тайн бытия, которые богиня мне поведала, – продолжала дама-мистик, – заключается в том, что у каждого из нас было много прошлых жизней, и память об этих прошлых жизнях может вновь пробудиться в наших сердцах.

– О, мы столькому научились от мадам благодаря дару Астарты, – восторженно пропищала леди Уиндербрук. – Она открыла мне, что много веков назад я была Гвиневрой, супругой короля Артура. А в одной из следующих жизней я была Анной Клевской, супругой короля Генриха Восьмого.

– Ошень интересно, – восхитилась Ровена. – А вы что, сэр Мюрриот? Вы тоже быть супруга?

Возмущённый таким предположением, сэр Мерриот побагровел даже больше обычного.

– Ничего подобного! – воскликнул он. – Я был римским военачальником по имени Марк Юний Брут. А в другую эпоху я переродился как шотландский король Макбет. – Он разгладил усы жестом, который, должно быть, казался ему весьма королевским. – А спустя ещё несколько веков я был знаменитым Гаем Фоксом!

«Интересно, что они всякий раз рождались кем-то знаменитым, – подумал Арти, ни разу не прожили жизни посудомойки или трубочиста». Очевидно, величие прошлых жизней как-то помогало им чувствовать свою значительность в настоящем.

Ровена обратила на хозяйку вопрошающий взгляд:

– А какая польза есть от знания про прошлая жизнь?

– О, великая польза, – ответила мадам Софонисба. – Наши прошлые жизни глубочайшим образом влияют на наше нынешнее существование.

– Например, они объясняют, почему в этой жизни я так и не вышла замуж, – привела пример леди Уиндербрук. – В конце концов, очень трудно найти мужчину, который мог бы сравниться с моими предыдущими супругами.

– Трудно, да, – согласилась Ровена. – Разве что брать сразу король.

– А ещё все наши жизни образуют протяжённую цепь судьбы, – напыщенно заявила мадам Софонисба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей