Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

Да, и от велений судьбы не уйти. – Для убедительности сэр Мерриот стукнул кулаком по подлокотнику кресла. – Мы должны позволить судьбе вести себя – или погибнуть. – На этих словах он одним глотком допил остатки бренди.

Ровена понимающе кивнула, будто бы глубоко впечатленная всем услышанным.

– Из вашего послания я сделала вывод, – тем временем намекнула мадам Софонисба, – что вы размышляете над тем, не сделать ли финансовое пожертвование на благосостояние нашего великого культа.

– Я не есть глупа, я не тратить деньги прежде, чем сама видеть пример продукта! – предостерегла её Ровена. – Когда мне возможно иметь аудиенция с ваша великая и чудесная Азтарки?

Мадам Софонисба поднялась и разгладила складки платья.

– Идёмте же, мы встретимся с нею прямо сейчас.

17

Храм Астарты

Арти украдкой глянул на своего друга и заметил, что тот побелел как полотно под длинными лохматыми прядями парика. Когда они поднялись, чтобы последовать за остальными, Свин украдкой шепнул ему:

– Мне не нравится, как это звучит, Арти. Как бы там дело не дошло до человеческих жертвоприношений с нами в виде жертв.

– Не волнуйся, – шепнул в ответ Арти. – Ровена, похоже, отлично справляется.

– Если спросишь меня, – пробормотал Свин, – по-моему, она заодно вовсю развлекается, издеваясь над нами.

Они послушно шли в конце делегации, и наконец мадам Софонисба остановилась перед двойными дверьми, расписанными орнаментом из змей и молний. Воздев руки над головой, она громко топнула левой ногой.

Двери мгновенно распахнулись, будто их открыла изнутри незримая сила. Вытянув шею, Арти разглядел длинное помещение с красно-золотыми стенами, в дальнем конце которого возвышалась огромная чудовищная статуя. Но прежде чем он успел разглядеть что-то ещё, мадам Софонисба развернулась и пригвоздила его к земле враждебным взглядом.

Слугам не позволено осквернять своим присутствием это святилище! – возгласила она пронзительным голосом, от которого у него задрожали барабанные перепонки.

– Конечно, – согласилась Ровена. – Храм не есть место для дурак.

– Отошлите их на кухню, – предложила мадам Софонисба. – Может быть, кухарка покормит их капустой.

Ровена обратилась к мальчикам и разразилась очередной серией ахинеи:

– Зборни фалафел кабознотз днавья! Попоткья куско!

Ребята, не разворачиваясь, начали дружно пятиться в коридор, часто кланяясь на ходу. Мадам Софонисба с остальными вошли в храм, и двери сами собой затворились за ними.

– Ровена играет свою роль просто изумительно, правда? – прошептал Арти.

– Пожалуй что да, – неохотно согласился Свин. – Но когда мы отсюда выберемся, ей бы лучше спуститься со своего пьедестала.

– Это наш единственный шанс осмотреть здесь всё изнутри и попробовать найти следы дракона.

– До сих пор жалею, что мы взяли её в это дело, – буркнул Свин. – Лучше бы мы работали вдвоём, чем позволять этой девчонке совать во всё свой длинный нос.

Из-за двери внизу лестницы доносился запах тушеных овощей и слышалось немузыкальное пение кухарки.

– Это кухня, – определил Арти, – туда соваться нам нет смысла.

Они вернулись обратно и осторожно заглянули ещё в несколько дверей, но за ними обнаруживались самые обычные комнаты или кладовки, в которых не было ничего подозрительного. Постепенно ребята добрались до лестницы, ведущей куда-то вниз.

– Наверное, там подвал, – сказал Арти. – Бьюсь об заклад, она наверняка хранит там пару-другую секретов.

Мальчишки осторожно спустились. Короткий коридор в конце лестницы вёл к простой некрашеной двери.

– Может, это обычный угольный погреб, – пробормотал Свин.

– Т-с-с! Я что-то слышу, – прошептал Арти.

Он прижал ухо к деревянной обивке и прислушался к голосу по ту сторону двери. Слов он различить не мог, но ясно было, что это не обычная речь. Это скорее напоминало распев или заклинание. Сделав Свину знак не издавать ни звука, он крайне осторожно приоткрыл дверь.

В комнате за дверью спиной к ребятам сидела та самая широкоплечая служанка, которая впустила их в дом. В стену перед ней была вделана какая-то сложная система из множества латунных рычагов и колёс. Не подозревая, что за ней наблюдают, горничная нажала на рычаг, провернула колесо и пропела в трубку, напоминающую почтовый рожок:

– Завеса будущего поднимается пред всевидящими очами Астатры…

Голос её понёсся вверх по трубе, уходившей куда-то в потолок. Сверху послышалось зловещее эхо голоса, усиленного и искажённого каким-то акустическим устройством.

Внемлите, смертные, моей премудрости, – тем же заунывным тоном продолжила служанка.

Арти и Свин обменялись поражёнными взглядами и на цыпочках отошли, тихо-тихо затворив за собой дверь. Только наверху лестницы Свин наконец подал голос:

– Ну и что ты на это скажешь?

– Всё так, как говорил профессор, – ответил Арти. – Мадам Софонисба – шарлатанка. У неё есть просто очень подходящая служанка, чтобы имитировать голос богини и морочить голову этим двум идиотам, её ученикам.

– Значит, она не настоящая ведьма? – На лице Свина было написано великое облегчение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей