Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Мы знаем, что грабители проникли внутрь через окно, – продолжил Свин. – Решетка была выпилена, и даже лестница, по которой они спускались, осталась стоять у стены.

– Ясно, что, если бы они как-то раздобыли ещё один набор ключей, они бы не стали выпиливать решётки, – добавил Арти. – Они бы просто вошли и вышли через дверь.

– Значит, преступники проникли на склад сквозь окно и ушли вместе с драконом, – сказала Ровена. – Не уверена, что вижу, где здесь главная загадка и что тут самое невозможное.

– Главная загадка в том, – Арти отхлебнул чаю, – что это окошко находится в восьми футах над землёй и к тому же такое маленькое, что в него едва протиснется взрослый мужчина.

– Дракон был разобран на части и упакован в дюжину больших ящиков, – поддержал его Свин, – ни один из которых просто не пролез бы в узкое окно. – Он сделал паузу и потянулся за следующим пирожным. – От этого мозги просто закипают, правда же?

– И всё же преступники смогли это сделать – каким-то образом, – подытожила Ровена.

– И это ещё не конец истории, – сказал Арти. – Я видел эти ящики. Они были погружены в фургон, ожидавший на улице за тем окошком.

– Мы погнались за фургоном, – ртом, полным пирожного, добавил Свин.

– Сначала мы догоняли его пешком, потом в экипаже профессора, – продолжил Арти. – Но когда мы наконец нагнали фургон, лошадь и возничий исчезли.

– А вместе с ними исчезли и ящики, – сказал Свин. – Это в самом деле…

– …невозможно, – закончил Арти. – Просто невозможно.

Ровена дослушала их рассказ с мрачным лицом.

– Знаете, на что это всё мне намекает?

– Не знаем, – ответил Свин.

– На что? – спросил Арти.

Ровена торжественно поднялась на ноги и приняла трагическую позу, словно бы выступая перед большой аудиторией.

– Это намекает на вмешательство потусторонних сил.

– Ты имеешь в виду магию? – осведомился Арти. – Настоящую магию?

– То есть колдовство? – дрожащим голосом спросил Свин.

– Именно! – воскликнула Ровена, воздевая палец в воздух. – Помяните моё слово, мы имеем дело с тёмными силами. А это из всех кандидатов в преступники оставляет нам только одного подозреваемого – мадам Софонисбу.

Арти со Свином обменялись взглядами.

– От этой ведьмы мурашки по коже, что есть, то есть, – согласился Свин.

– Я знаю, что она заявляла о своей способности проходить сквозь стены, – сказал Арти, – но профессор объяснил, что это просто ловкий трюк.

– А вы в этом уверены? – Ровена скептически подняла бровь. – Возможно, он ошибается на её счёт. А если она правда наложила на него проклятье? Это легко объясняет количество неудач, которые его постигли за последнее время.

– Вообще что-то в этом есть. – Чай и пирожные явно делали Свина всё более и более сговорчивым.

– И если она способна дематериализоваться и проходить сквозь стены, – продолжала Ровена, – ей было бы не так уж трудно перенести с собой и дракона.

– Полагаю, в этом есть некий смысл, – кивнул Арти. – Однако мы не можем пойти с подобной историей, например, в полицию. Сержант Маккоркл уже и без того считает, что мы все вместе выдумали эту историю ради шумихи.

– Тогда нам нужно устроить собственное расследование. – Ровена указала пальцем сначала на Арти, потом на Свина, будто принимая их в свою команду.

– Ты имеешь в виду – расследовать, кто такая мадам Софонисба и на что она способна? – Свин отшатнулся от её указующего пальца.

– Именно, – кивнула Ровена. – Я уже разузнала о ней кое-что важное – потому что вращаюсь в определённого рода кругах, ну, вы понимаете. Она владеет особняком в Крэмонде и устроила там что-то вроде храма.

– Храма? – переспросил Свин. – Как-то страшновато звучит.

– Представляю, какова будет расплата, если она поймает нас на попытке тайно проникнуть в это её святилище, – сказал Арти.

– Незачем никуда проникать тайно, – объяснила Ровена. – Она любит приглашать к себе богатых людей, чтобы убедить их сделать пожертвование на нужды её культа. Что нам нужно – это хорошая маскировка. Идите за мной!

Ребята вслед за ней вышли из гостиной и по устланной ковром лестнице поднялись на второй этаж. Ровена открыла одну из дверей и пригласила их зайти.

Комната целиком была заполнена одеждой. Но не обычной одеждой – сплошь театральными костюмами! Чего здесь только не было: бальные платья, восточные мантии, меховые шубы, военные мундиры… А также всевозможные головные уборы: тюрбаны, фески, сомбреро, шляпы с перьями.

Мальчишки изумлённо оглядывались, поражённые таким многообразием.

– Итак, что тут больше всего подойдёт для наших целей? – задумчиво спросила Ровена, передвигая вешалки.

– Может, что-нибудь такое? – Свин вытащил откуда-то шляпу с двумя козырьками, спереди и сзади, и с маленькими ушками и напялил её себе на голову[6].

– Это охотничья шляпа, – объяснила Ровена, – её носят охотники на оленей. И она тебе совершенно не идёт.

– Ты в ней похож на какого-то егеря, – рассмеялся Арти. – Сними скорее.

Свин положил охотничью шляпу на место и вместо неё примерил цилиндр.

Арти тем временем надел епископскую митру и полюбовался собой в ростовое зеркало.

– По-моему, я в ней выгляжу очень элегантно, – сообщил он товарищам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей